Создан заказ №1023015
12 марта 2016
Целью данного исследования служит анализ переводческих ошибок.
Как заказчик описал требования к работе:
Нужно сделать курсовую работу по языкознанию.
Тема работы: переводческие ошибки
объем работы 35 стр
методички и плана нет
Фрагмент выполненной работы:
Введение
Актуальность исследования. В последние годы в сфере иностранных языков проблема переводческих ошибок на слуху в кругах филологического и переводческого общества уже на протяжении многих лет. Надо сказать, что ошибки при переводе — будь то деловая документация, художественный перевод или же личная переписка — встречаются довольно часто.
Для уменьшения таких ошибок необходимо разобраться, какого рода ошибки наиболее часты (не забыть про «ложных друзей») и каковы их причины.
Проведенный анализ материала по теме: «Переводческие ошибки» позволяет заверить, что перевод – это сложная, специфическая деятельность, освоение которой возможно только в условиях специально организованного обучения на основе достаточного уровня развития их индивидуально-психологических качеств.
Роль перевода в обучении иностранному языку трудно переоценить. (работа была выполнена специалистами Автор 24) Учебный перевод представляет собой специфический феномен, изучаемый такими дисциплинами, как психология, физиология, лингвистика, а так же педагогика, логопедия и др.
Владение иностранным языком, в том числе, жизненно важно для современного человека – творческой личности, выступающего на международной арене: на конференциях, встречах, выставках, ярмарках, семинарах, презентациях – и не только демонстрирующего свой талант всему миру, но и отстаивающего свою творческую индивидуальность в масштабе общечеловеческой культуры.
Целью данного исследования служит анализ переводческих ошибок.
Целью обусловлены следующие задачи работы:
- охарактеризовать перевод как рецептивный вид речевой деятельности
- проанализировать современные методы обучения учебному переводу на английском языке
- изучить ошибки при переводе на английский язык и наоборот.
Объектом исследования служит иностранный язык как средство для обучения переводу.
Предметом исследования являются ошибки, возникающие при переводе.
Теоретико-методологическую основу исследования составляют труды видных ученых-лингвистов: Ю. М. Жукова, Н.Д.Гальсковой, Ю. В. Касаткиной, В. Каналь В.Н.Комиссарова, М. И. Лисиной, Е.И. Пассова, Л. А. Петровского, О.А.Розанова, С.В.Шатилова, М. Уэста и др.
Методы исследования: методы теоретического анализа, эмпирические методы: наблюдение, метод анализа процесса.
Структурно работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка используемых источников.Посмотреть предложения по расчету стоимости
Заказчик
заплатил
заплатил
500 ₽
Заказчик не использовал рассрочку
Гарантия сервиса
Автор24
Автор24
20 дней
Заказчик воспользовался гарантией для внесения правок на основе комментариев преподавателя
15 марта 2016
Заказ завершен, заказчик получил финальный файл с работой
5
Целью данного исследования служит анализ переводческих ошибок..docx
2018-06-20 23:28
Последний отзыв студента о бирже Автор24
Общая оценка
5
Положительно
Хорошая, качественная работа в короткий срок! Автор-профессионал. Всем рекомендую😊