Создан заказ №1033723
17 марта 2016
Особенности перевода причастия и причастных оборотов на основе произведения Брэма Стокера "Дракула"
Как заказчик описал требования к работе:
Для особенностей перевода причастий можно использовать произведение или с рус. на англ. или с англ. на рус. Особое внимание преподаватель уделяет введению и заключению, от 3х страниц, + точное следование указаниям в методичке.
Фрагмент выполненной работы:
Введение
Причастия и причастные обороты привлекают внимание современной филологии, так как являются очень многогранными явлениями. Одним из самых сложных вопросов языкознания, является вопрос о функционировании причастий. Морфологические средства русского языка и английского языка, возможно, не так эмоциональны, как лексические или синтаксические, но они проявляют большую устойчивость по отношению к другим средствам выразительности.
Как известно, части речи в науке о языке стали выделяться уже в античный период. (работа была выполнена специалистами author24.ru) Так, Гераклит Эфесский и его сторонники выделяли всего две части речи — имя и глагол, Платон также говорил о двух частях речи. Но уже Аристотель, ученик Платона, писал о трёх частях речи (имя, глагол, союз). Индийцы (Панини) выделяли - четыре части речи (имя, глагол, предлог, частицы). Аристарх Самофракийский, Дионисий Фракийский, Варрон и Присциан же говорили о восьми частях речи (имя, глагол, причастие, наречие, местоимение, предлог, междометие, союз). Позднее, уже в новое время, те же восемь частей речи встречаются в трудах М.В. Ломоносова.
Важно отметить то обстоятельство, что уже у истоков языкознания у исследователей появляется проблема выделения количества частей речи. Определение статуса тех или иных разрядов слов, названия стали объектом исследования.
Среди всех спорных частей речи, или «классов слов», особое место занимает причастие.
Причастие – это класс слов, уникальный по своим морфологическим свойствам. Они являются объектом изучения грамматики, морфологии, стилистики, синтаксиса и еще ряда лингвистических дисциплин. В науке о языке нет единой точки зрения на принадлежность его к определённой категории слов. Учёные по–разному определяли место причастий среди частей речи. М.В. Ломоносов, признавал их самостоятельной частью речи, российский лингвист Пешковский А.М., называл «гибридной» между прилагательным и глаголом, Буслаев Ф.И., считал отглагольными прилагательными, и, наконец, неспрягаемыми глагольными формами [Пешковский, 1956: 511].
Проблемой исследования причастия занимались многие известные ученые и лингвисты, такие как Садыкова Р.К., Жигадло В.Н., Берман И.М., Бархударов Л.С., и др. Причастия употребляются во всех стилях речи обоих исследуемых языков. Они незаменимы в научном стиле, для которого характерны описание реальных объектов путем указания на их свойства и определения понятий. Причастия часто используются в публицистике, нередко встречаются в художественной литературе, в официально-деловом стиле речи, где любой документ должен обеспечить полную ясность существа вопроса, что и достигается использованием причастий и причастных оборотов. Только в разговорном стиле английского языка причастия встречаются реже, так как для этого стиля характерен упрощенный синтаксис.
Говоря о проблеме причастия в лингвистической науке, мы не можем не дать однозначного определения такому понятию, как причастный оборот. Изучение причастного оборота считается одной из самых сложных тем русского языка. Многие люди на письме, или даже во время устной речи сознательно избегают причастных оборотов. Но, употребление причастных оборотов делает письменную и устную речь человека более насыщенной и эмоциональной.
Причастный оборот – это синтаксическая конструкция, которая состоит из причастия и зависимого ему слова. Причастие, связанное грамматической последовательностью с зависимым словом и формирует причастный оборот.
Таким образом, по своим морфологическим и функциональным признакам причастие как часть речи интересна для изучения.
Не менее актуальным является функционирование причастия в произведениях художественной литературы, ведь его употребление свойственно в большей степени книжному стилю. В связи с вышеизложенным, целью данной работы является определение основных способов передачи на русский язык причастий и причастного оборота в произведении Б. Стокера "Дракула" в переводе В. Цымбурского.
Актуальность данной работы обусловлена необходимостью теоретического и практического рассмотрения причастия и причастных конструкций (оборотов) – неличной формы глагола английского языка в аспекте перевода.
Цель работы заключается в выявлении особенностей перевода причастий и причастных оборотов при переводе произведения Б. Стокера «Дракула».
Для достижения поставленной цели в работе решаются следующие задачи:
1. Изучить теоретические подходы к проблеме причастия и причастных оборотов;
2. Выяснить, синтаксические функции причастия в русском и английском предложении;
3. Провести анализ способов перевода причастия и причастных оборотов на русский язык;
Объектом исследования являются причастие, а также причастный оборот.
Теоретической основой работы послужили труды Садыкова Р.К., Жигадло В.Н., Берман И.М., Бархударова Л.С., Ломоносова М.В., Мещанинова И.И., Ильиш Б.А. и др.
Методы исследования: работа выполнена с помощью метода статистической выборки, описательного, сопоставительного, количественного и структурного методов исследования
Новизна работы заключается в попытке оценки качества перевода с позиций морфологического строя двух исследуемых языков.
Практическая значимость заключается в том, что она развивает методы изучения причастий и причастных оборотов в рамках лингвистики и устанавливает специфику их выражения в английском, русском языках.
Структура работы обусловлена её целью и задачами: данная курсовая работа состоит из оглавления, введения, двух глав, заключения, списка использованной литературыПосмотреть предложения по расчету стоимости
Заказчик
заплатил
заплатил
500 ₽
Заказчик не использовал рассрочку
Гарантия сервиса
Автор24
Автор24
20 дней
Заказчик воспользовался гарантией, чтобы исполнитель повысил уникальность работы
20 марта 2016
Заказ завершен, заказчик получил финальный файл с работой
5
Особенности перевода причастия и причастных оборотов на основе произведения Брэма Стокера "Дракула" .docx
2017-05-18 15:53
Последний отзыв студента о бирже Автор24
Общая оценка
4
Положительно
Не рекомендую 👎 в общем, не смог автор до высокого уровня сделать работу, хотя твердил что он работает в универе ((