Создан заказ №1048129
22 марта 2016
Особенности перевода мюзикла Вебера "Призрак оперы" с английского на русский
Как заказчик описал требования к работе:
есть половина диплома. надо расширить в 2 раза. есть материалы, откуда брать информацию
Фрагмент выполненной работы:
Введение
Кино и театр давно и прочно вошли в повседневную жизнь каждого человека, став за всю историю своего развития наиболее крупными отраслями человеческой культуры. В связи с их широкой популярностью все большее внимание уделяется переводу текстов, которые положены в основу фильмов, мюзиклов, спектаклей и т.д.
Одним из наиболее популярных мюзиклов, адаптированных для постановки в России, является знаменитое «детище» Э.Л. (работа была выполнена специалистами Автор 24) Уэббера «Призрак Оперы». Он сумел завоевать огромную зрительскую любовь, в связи с чем и был выбран для написания данной работы.
Благодаря достижениям лингвистической науки современные переводчики обладают огромным выбором способов перевода различных художественных произведений. Те или иные варианты перевода вызывают интерес не только у рядовых зрителей, но и у критиков.
Однако многие проблемы, связанные с переводческой деятельностью, а особенно с переводом музыкальных произведений, в лингвистике до сих пор остаются нерешенными. Говоря о частных случаях перевода мюзиклов и опер, можно сказать, что эта область переводоведения на сегодняшний день практические не изучена, поэтому представляет особый интерес для исследования.
Актуальность представленной работы заключается в рассмотрении особенностей и частных случаев перевода музыкальных произведений на примере мюзикла Э.Л. Уэббера «Призрак оперы».
Цель работы – выявление проблем, с которыми может столкнуться переводчик при переводе музыкального произведения и нахождение путей и способов их решения.
Для достижения поставленной цели в процессе написания работы необходимо решить следующие задачи:
Рассмотреть историю создания романа Г.Леру «Призрак оперы» и его адаптации под мюзикл.
Изучить научную и методическую литературу по проблемам перевода.
Рассмотреть проблемы перевода художественного текста.
Рассмотреть проблемы перевода музыкального текста.
Классифицировать проблемы перевода и способы их решения.
Рассмотреть приемы перевода, используемые в мюзикле Э.Л. Уэббера «Призрак оперы».
Предметом исследования являются отличительные особенности перевода музыкальных произведений, предназначенных для постановки на сцене.
Объектом исследования является мюзикл Э.Л. Уэббера «Призрак оперы».
Теоретическая значимость представленной работы заключается в том, что она аккумулирует в себе общее представление о способах перевода музыкальных произведений, а также детально рассматривает основные переводческие проблемы и способы их решения.
Практическая значимость исследования – непосредственная характеристика особенностей и частных случаев переводческих трансформаций в мюзикле Э.Л. Уэббера «Призрак оперы».
Материалом для исследования в представленной работе явился оригинальный текст мюзикла Э.Л. Уэббера «Призрак оперы» на английском языке, а также его переводы и адаптации на русском языке, выполненные В. Невиным и А. Иващенко.
В качестве анализируемого материала были использованы тексты арий из мюзикла, среди которых “Music of the Night”, “Think of Me”, “Why Have You Brought Me Here?”
В процессе написания работы использовались методы научного исследования, анализа и синтеза получаемой информации и когнитивных процессов и действий переводчика, а также такие исследовательские приемы как выбор фактического материала в соответствии с его сложностью перевода.
Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы. Первая часть работы – теоретическая; описывает историю создания романа и мюзикла «Призрак оперы», характеризует особенности перевода художественных текстов и музыкальных произведений. Вторая часть работы – практическая; в ней описаны основные приемы перевода, используемые в мюзикле «Призрак оперы» Э.Л. УэббераПосмотреть предложения по расчету стоимости
Заказчик
заплатил
заплатил
3000 ₽
Заказчик оплатил в рассрочку
Гарантия сервиса
Автор24
Автор24
20 дней
Заказчик принял работу без использования гарантии
29 марта 2016
Заказ завершен, заказчик получил финальный файл с работой
5
Особенности перевода мюзикла Вебера "Призрак оперы" с английского на русский.docx
2017-03-10 17:46
Последний отзыв студента о бирже Автор24
Общая оценка
5
Положительно
очень рада, что выбрала именно этого автора, все вовремя и работа написана отлично!