Рассчитай точную стоимость своей работы и получи промокод на скидку 500 ₽
Найди эксперта для помощи в учебе
Найти эксперта
+2
Пример заказа на Автор24
Студенческая работа на тему:
Целью данной курсовой работы является анализ переводческих соответствий лексических единиц текста художественного произведения и его перевода.
Создан заказ №1050435
23 марта 2016

Целью данной курсовой работы является анализ переводческих соответствий лексических единиц текста художественного произведения и его перевода.

Как заказчик описал требования к работе:
Нужно выполнить курсовую по указанной теме на примере какого нибудь произведения...допустим театр Моэм или великий гетсби Требования к оформлению в методичке.
Фрагмент выполненной работы:
Введение Со времен античности и до наших дней переводческая мысль, обобщая результаты переводческой практики, пытается разрешить диалектические противоречия, присущие переводу как особому виду человеческой деятельности. Эти противоречия пронизывают отношения между текстом оригинала и его переводом, между двумя личностями – создателями оригинала и пере-вода, между принципиально возможной адекватностью переводимого произведения и невозможностью создания идеального или «конечного» перевода, между двумя языковыми картинами мира, между языковыми системами, культурно-историческими традициями, авторским видением мира и отношением самого переводчика к проблемам, которые затрагивает автор текста. Круг деятельности, охватываемой понятием «перевод», очень широк. (работа была выполнена специалистами author24.ru) Переводятся с одного языка на другой стихи, художественная проза и поэзия, публицистика, научные и научно-популярные книги из различных областей знания, дипломатические документы, деловые бумаги, статьи и выступления политических деятелей, речи ораторов, газетно-журнальная публицистика, дублируются кинофильмы. Но при всем своеобразии требований, предъявляемых переводчику тем или иным видом переводимого материала, при всей разнице в характере сведений, содержащихся в том или ином тексте, для всех видов этой деятельности общими являются два положения, которые выделяет А.В. Федоров: 1) цель перевода – как можно ближе познакомить читателя, не знающего иностранного языка, с данным текстом; 2) перевести – значит выразить верно и полно средствами одного языка то, что уже выражено ранее средствами другого языка [Федоров 2002: 15]. Однако нельзя забывать, что процесс перевода затрагивает не системы языков как некие абстрактные объекты, а конкретные произведения (тексты), которые не сводятся исключительно к языку как таковому. Перевод – это сложный и многогранный вид человеческой деятельности, в процессе которого происходит не просто замена одного языка другим, а сталкиваются различные культуры, разные личности, разные склады мышления, разные литературы, разные эпохи, разные уровни развития, разные традиции и установки. В связи с этим перевод чаще всего рассматривается как акт межкультурной коммуникации, играющий большую роль в так называемом «диалоге культур». Такая установка на перевод привела к необходимости исследования переводческих трансформаций, играющих большую роль при «перекодировке» текста с ИЯ на ПЯ. Объект нашего исследования – лексические трансформации при переводе художественного произведения. Выбор объекта исследования обусловлен тем, что это произведение в переводоведческих работах до настоящего времени не рассматривалось. Предмет нашего исследования – особенности использования лексических трансформаций при переводе юмористического романа английского писателя Дж.К. Джерома “Three Men in a Boat”. Выбор предмета исследования мотивирован тем, что переводческие трансформации раскрывают перед читателем воображение писателя и пытаются донести до него внутренний смысл книги. Ведь за каждой книгой, мы видим не только автора, но и переводчика, который, используя свои индивидуальные переводческие стратегии, помогает читателю увидеть то, что хочет сказать автор своему читателю. Выбор предмета исследования обусловлен тем, что выбранное нами для анализа произведение в переводоведческих работах до настоящего времени не рассматривалось. Целью данной курсовой работы является анализ переводческих соответствий лексических единиц текста художественного произведения и его перевода. Задачи, которые были поставлены в ходе данного исследования, следующие: -дать понятие переводческой трансформации; -раскрыть роль переводческих трансформаций как особого вида переводческих преобразований в теории и практике перевода; -проанализировать различные классификации переводческих трансформаций, определив их общие закономерности и специфические черты; -описать основные виды трансформаций в художественном переводе; -проанализировать основные виды трансформаций лексического характера, применяемых в процессе перевода с ИЯ на ПЯ; Основным методами исследования являются сравнительно-сопоставительный, описательный, контекстуальный. Научно-теоретической базой данной работы являются труды таких исследователей, как И.С. Алексеева, В.В. Алимов, Л.С. Бархударов, Н.К. Гарбовский, В.Н. Комиссаров, Л.К. Латышев, Р.К. Миньяр-Белоручев, Л.Л. Нелюбин, Я.И. Рецкер, А.Д. Швейцер и др. Теоретическая значимость данной работы заключается в развитии теоретических основ использования переводческих трансформаций в художественной литературе. Практическая значимость исследования состоит в том, что результаты работы могут быть использованы переводчиками для решения профессиональных задач при переводе художественного произведения, имеющего национально-культурную специфику. Структура данной работы состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературыПосмотреть предложения по расчету стоимости
Зарегистрируйся, чтобы получить больше информации по этой работе
Заказчик
заплатил
500 ₽
Заказчик не использовал рассрочку
Гарантия сервиса
Автор24
20 дней
Заказчик воспользовался гарантией для внесения правок на основе комментариев преподавателя
26 марта 2016
Заказ завершен, заказчик получил финальный файл с работой
5
Заказ выполнил
HelgaMsk
5
скачать
Целью данной курсовой работы является анализ переводческих соответствий лексических единиц текста художественного произведения и его перевода..docx
2016-03-29 20:33
Последний отзыв студента о бирже Автор24
Общая оценка
5
Положительно
отличная работа, все было выполнено в срок, были выполнены все требования! Спасибо огромное

Хочешь такую же работу?

Оставляя свои контактные данные и нажимая «Создать задание», я соглашаюсь пройти процедуру регистрации на Платформе, принимаю условия Пользовательского соглашения и Политики конфиденциальности в целях заключения соглашения.
Хочешь написать работу самостоятельно?
Используй нейросеть
Мы создали собственный искусственный интеллект,
чтобы помочь тебе с учебой за пару минут 👇
Использовать нейросеть
Тебя также могут заинтересовать
Формы влияния скандинавских диалектов на английскую лексику
Реферат
Языкознание и филология
Стоимость:
300 ₽
СПОСОБЫ ВЫРАЖЕНИЯ ОТРИЦАТЕЛЬНОЙ ОЦЕНКИ В ЗАГОЛОВКАХ БРИТАНСКИХ ГАЗЕТ
Курсовая работа
Языкознание и филология
Стоимость:
700 ₽
Применение фигур речи в жанрах публицистического стиля
Курсовая работа
Языкознание и филология
Стоимость:
700 ₽
проект "Названия новейших профессий, пришедших из английского языка "
Другое
Языкознание и филология
Стоимость:
300 ₽
Три составляющих науки. семиотики: семантика, синтактика, прагматика
Реферат
Языкознание и филология
Стоимость:
300 ₽
Категория времени в немецком и русском языках
Курсовая работа
Языкознание и филология
Стоимость:
700 ₽
Лексико-фразеологическое поле "холод" в английском языке
Курсовая работа
Языкознание и филология
Стоимость:
700 ₽
Репрезентация цвета в английском языке
Курсовая работа
Языкознание и филология
Стоимость:
700 ₽
Сопоставительный анализ имени прилагательного в английском и русском языках»
Курсовая работа
Языкознание и филология
Стоимость:
700 ₽
Слова категории состояния как изобразительное средство языка
Курсовая работа
Языкознание и филология
Стоимость:
700 ₽
Употребление неологизмов в современных интернет-ресурсах Германии
Курсовая работа
Языкознание и филология
Стоимость:
700 ₽
Курсовая по лингвистике
Курсовая работа
Языкознание и филология
Стоимость:
700 ₽
СПОСОБЫ ВЫРАЖЕНИЯ ОТРИЦАТЕЛЬНОЙ ОЦЕНКИ В ЗАГОЛОВКАХ БРИТАНСКИХ ГАЗЕТ
Курсовая работа
Языкознание и филология
Стоимость:
700 ₽
Functions of prefixes in German and English languages
Курсовая работа
Языкознание и филология
Стоимость:
700 ₽
«Новая иноязычная лексика в прессе (на примере тематической группы "искусство")
Курсовая работа
Языкознание и филология
Стоимость:
700 ₽
Читай полезные статьи в нашем
Выразительность речи
Выразительность речи придают различные единицы языка всех его уровней.
Звуковая выразительность в речи заключается в ее гармоничном благозвучии, в использовании ритма, рифмы. Также выразительность придают аллитерация и ассонанс.
Основным источником выразительности речи служат лексика и фразеология, которые придают речи особую экспрессивную окраску.
Экспрессивность в речи означает выразительность. ...
подробнее
Критерии хорошей речи
Хорошая речь должна быть не просто правильной, а отвечать ряду требований.
Культура речи обладает следующими уровнями-аспектами:
Истинное качество речи подразумевает, что качество содержания речи неотрывно от качества коммуникативных намерений человека.
Стилистические ошибки значительно портят речь, ухудшают впечатление о говорящем и часто производят комическое впечатление.
Основные виды стилистиче...
подробнее
Компоненты культуры речи
Культура речи складывается из трех составляющих компонентов:
Культурная речь - это правильная речь с соблюдением норм литературного языка, воспринимающимися носителями языка как образец. Языковая норма является центральным понятием в речевой культуре, что делает нормативный аспект культуры речи одним из самых важных.
Языковая норма – явление историческое. Появление норм в национальном языке обус...
подробнее
Выразительность речи
Выразительность речи придают различные единицы языка всех его уровней.
Звуковая выразительность в речи заключается в ее гармоничном благозвучии, в использовании ритма, рифмы. Также выразительность придают аллитерация и ассонанс.
Основным источником выразительности речи служат лексика и фразеология, которые придают речи особую экспрессивную окраску.
Экспрессивность в речи означает выразительность. ...
подробнее
Критерии хорошей речи
Хорошая речь должна быть не просто правильной, а отвечать ряду требований.
Культура речи обладает следующими уровнями-аспектами:
Истинное качество речи подразумевает, что качество содержания речи неотрывно от качества коммуникативных намерений человека.
Стилистические ошибки значительно портят речь, ухудшают впечатление о говорящем и часто производят комическое впечатление.
Основные виды стилистиче...
подробнее
Компоненты культуры речи
Культура речи складывается из трех составляющих компонентов:
Культурная речь - это правильная речь с соблюдением норм литературного языка, воспринимающимися носителями языка как образец. Языковая норма является центральным понятием в речевой культуре, что делает нормативный аспект культуры речи одним из самых важных.
Языковая норма – явление историческое. Появление норм в национальном языке обус...
подробнее
Теперь вам доступен полный отрывок из работы
Также на e-mail вы получите информацию о подробном расчете стоимости аналогичной работы