Рассчитай точную стоимость своей работы и получи промокод на скидку 500 ₽
Найди эксперта для помощи в учебе
Найти эксперта
+2
Пример заказа на Автор24
Студенческая работа на тему:
Целью данной работы является определение того, насколько можно использовать современные программные продукты для осуществления перевода, а также рассмотрение вопроса о целесообразности их использования в тех или иных областях перевода.
Создан заказ №1078459
4 апреля 2016

Целью данной работы является определение того, насколько можно использовать современные программные продукты для осуществления перевода, а также рассмотрение вопроса о целесообразности их использования в тех или иных областях перевода.

Как заказчик описал требования к работе:
Нужна курсовая работа по языкознанию и филологии. Есть содержание, дам структуру. Послезавтра уже сдавать план и введение, остальные сроки обговорим в переписке.
Фрагмент выполненной работы:
Введение Перевод имеет долгую историю. Своими корнями он восходит к тем далеким временам, когда праязык начал распадаться на отдельные языки и возникла необходимость в людях, знавших несколько языков и способных выступать в роли посредников при общении представителей разных языковых общин. Переводом называется процесс, а также результат создания на основе исходного текста (на одном языке) равноценного ему в коммуникативном отношении текста на другом языке. (работа была выполнена специалистами Автор 24) При этом коммуникативная равноценность, или эквивалентность, понимается как такое качество текста перевода, которое позволяет ему выступать в процессе общения носителей разных языков в качестве полноправной замены исходного текста (оригинала) в сфере действия языка перевода (Аристов 1999: 4). Коммуникативная эквивалентность нового текста по отношению к оригиналу обеспечивается выполнением трех основных требований: текст перевода должен в возможно более полном объеме передавать содержание оригинала, что прежде всего означает недопустимость произвольного опущения или добавления информации; текст перевода должен соответствовать нормам языка перевода, так как их нарушение, по меньшей мере, создает помехи для восприятия информации, а иногда ведет и к ее искажению; текст перевода должен быть примерно сопоставим с оригиналом по своему объему, чем обеспечивается сходство стилистического эффекта с точки зрения лаконичности или развернутости выражения. Однако выполнение указанных требований к тексту перевода часто связано с преодолением разного рода объективно существующих трудностей. Круг деятельности, охватываемой понятием «перевод», очень широк. C одного языка на другой переводятся стихи, художественная проза, научные и научно-популярные книги из самых различных областей знания и так далее. (Бархударов 1997: 15). Логично, развитие компьютерных систем сделало возможным именно машинный перевод, точнее компьютерный, - т.е. перевод, строящийся на использовании машиной (в данном случае компьютером) определенных и постоянных для данного вида материала соответствий между словами и грамматическими явлениями разных языков. В настоящее время имеется достаточно широкий выбор пакетов программ, облегчающих труд переводчика, которые условно можно подразделить на две основные группы: электронные словари и системы машинного перевода. (Васильев 1998: 3). Таким образом, настоящую тему исследования можно считать вполне современной, поскольку история развития и внедрения в повседневную жизнь персональных компьютеров насчитывает едва ли более пятнадцати лет. Особую актуальность эта тема приобретает в том случае, если учесть тот факт, что именно в настоящее время Россия все более интегрируется в международное сообщество и что, наряду с экономическими и политическими барьерами, во многом этому препятствуют и языковые барьеры. Вместе с тем, профессиональных переводчиков, способных и желающих осуществлять подобный процесс коммуникации сообществ во всех сферах науки и культуры, не так много, следствием чего является тот факт, что услуги их недешевы. Поэтому именно сейчас особенно актуален поиск путей для автоматизации процесса перевода, осуществляемого человеком, чтобы, с одной стороны, максимально облегчить нелегкий труд человека-переводчика, а с другой – сделать этот труд максимально эффективным. Объектом исследования данной работы является перевод текстов с английского языка на русский, а предметом – компьютерный перевод. Целью данной работы является определение того, насколько можно использовать современные программные продукты для осуществления перевода, а также рассмотрение вопроса о целесообразности их использования в тех или иных областях перевода. В соответствии с поставленной целью, задачами исследования являются: определение максимально эффективного способа использования электронных переводчиков; выявить сильные и слабые стороны компьютерного перевода в целом и электронных переводчиков в частности; проанализировать работу систем машинного перевода на примере программы PROMT, сравнив его с переводом, выполненным человеком. Теоретической базой для данной работы послужили труды таких ученых, как Н.В. Аристов, Л.С. Бархударов, Е.В Бреус, А.В. Федоров, А. Сокирко и других, а также статьи в сети Интернет. Немаловажным источником информации явился англо-русский словарь под руководством А. И. Смирницкого. Также при составлении практической части был использован перевод «Маленького принца» (оригинал – А. де Сент-Экзюпери) авторства Н. Галь. В ходе написания работы были использованы следующие методы: описательный, анализа, классификации и сравнения. Данная работа состоит из введения, основной части, состоящей из двух глав, заключения, списка использованной литературы и списка фактического материала.Посмотреть предложения по расчету стоимости
Зарегистрируйся, чтобы получить больше информации по этой работе
Заказчик
заплатил
500 ₽
Заказчик не использовал рассрочку
Гарантия сервиса
Автор24
20 дней
Заказчик воспользовался гарантией, чтобы исполнитель повысил уникальность работы
7 апреля 2016
Заказ завершен, заказчик получил финальный файл с работой
5
Заказ выполнил
Ирина601
5
скачать
Целью данной работы является определение того, насколько можно использовать современные программные продукты для осуществления перевода, а также рассмотрение вопроса о целесообразности их использования в тех или иных областях перевода..docx
2020-06-21 14:57
Последний отзыв студента о бирже Автор24
Общая оценка
4.9
Положительно
Замечательный автор! Выполняет работу в срок и качественно, учитывает все пожелания и особенности, отвечает вовремя, вносит исправления. Большое спасибо! Обязательно обращусь еще

Хочешь такую же работу?

Оставляя свои контактные данные и нажимая «Создать задание», я соглашаюсь пройти процедуру регистрации на Платформе, принимаю условия Пользовательского соглашения и Политики конфиденциальности в целях заключения соглашения.
Хочешь написать работу самостоятельно?
Используй нейросеть
Мы создали собственный искусственный интеллект,
чтобы помочь тебе с учебой за пару минут 👇
Использовать нейросеть
Тебя также могут заинтересовать
Национальные языки в условиях глобализации
Статья
Языкознание и филология
Стоимость:
300 ₽
Функционирование метеорологической лексики в русском и чешском языках
Выпускная квалификационная работа
Языкознание и филология
Происхождение и история развития китайской иероглифической письменности
Курсовая работа
Языкознание и филология
Стоимость:
700 ₽
Лексический разбор речи Макрона
Курсовая работа
Языкознание и филология
Стоимость:
700 ₽
Семантическая структура многозначного слова
Лабораторная работа
Языкознание и филология
Стоимость:
300 ₽
просторечие, как система языка
Реферат
Языкознание и филология
Стоимость:
300 ₽
русский язык - богатый или жалкий?
Курсовая работа
Языкознание и филология
Стоимость:
700 ₽
Фразеологические единицы в молодежных СМИ.
Дипломная работа
Языкознание и филология
Стоимость:
4000 ₽
СПОСОБЫ ВЫРАЖЕНИЯ ОТРИЦАТЕЛЬНОЙ ОЦЕНКИ В ЗАГОЛОВКАХ БРИТАНСКИХ ГАЗЕТ
Курсовая работа
Языкознание и филология
Стоимость:
700 ₽
Обособление дополнений
Курсовая работа
Языкознание и филология
Стоимость:
700 ₽
Исследование глагольного словаря у дошкольников с общим недоразвитием речи
Курсовая работа
Языкознание и филология
Стоимость:
700 ₽
Колоративная лексика в произведении Достоевского Идиот
Курсовая работа
Языкознание и филология
Стоимость:
700 ₽
Вербализация концепта "свобода" в произведении В.П Аксенова "Звездный билет"
Курсовая работа
Языкознание и филология
Стоимость:
700 ₽
Контекст и ситуация при переводе художественных произведений (2 на выбор)
Курсовая работа
Языкознание и филология
Стоимость:
700 ₽
Читай полезные статьи в нашем
Выразительность речи
Выразительность речи придают различные единицы языка всех его уровней.
Звуковая выразительность в речи заключается в ее гармоничном благозвучии, в использовании ритма, рифмы. Также выразительность придают аллитерация и ассонанс.
Основным источником выразительности речи служат лексика и фразеология, которые придают речи особую экспрессивную окраску.
Экспрессивность в речи означает выразительность. ...
подробнее
Критерии хорошей речи
Хорошая речь должна быть не просто правильной, а отвечать ряду требований.
Культура речи обладает следующими уровнями-аспектами:
Истинное качество речи подразумевает, что качество содержания речи неотрывно от качества коммуникативных намерений человека.
Стилистические ошибки значительно портят речь, ухудшают впечатление о говорящем и часто производят комическое впечатление.
Основные виды стилистиче...
подробнее
Компоненты культуры речи
Культура речи складывается из трех составляющих компонентов:
Культурная речь - это правильная речь с соблюдением норм литературного языка, воспринимающимися носителями языка как образец. Языковая норма является центральным понятием в речевой культуре, что делает нормативный аспект культуры речи одним из самых важных.
Языковая норма – явление историческое. Появление норм в национальном языке обус...
подробнее
Выразительность речи
Выразительность речи придают различные единицы языка всех его уровней.
Звуковая выразительность в речи заключается в ее гармоничном благозвучии, в использовании ритма, рифмы. Также выразительность придают аллитерация и ассонанс.
Основным источником выразительности речи служат лексика и фразеология, которые придают речи особую экспрессивную окраску.
Экспрессивность в речи означает выразительность. ...
подробнее
Критерии хорошей речи
Хорошая речь должна быть не просто правильной, а отвечать ряду требований.
Культура речи обладает следующими уровнями-аспектами:
Истинное качество речи подразумевает, что качество содержания речи неотрывно от качества коммуникативных намерений человека.
Стилистические ошибки значительно портят речь, ухудшают впечатление о говорящем и часто производят комическое впечатление.
Основные виды стилистиче...
подробнее
Компоненты культуры речи
Культура речи складывается из трех составляющих компонентов:
Культурная речь - это правильная речь с соблюдением норм литературного языка, воспринимающимися носителями языка как образец. Языковая норма является центральным понятием в речевой культуре, что делает нормативный аспект культуры речи одним из самых важных.
Языковая норма – явление историческое. Появление норм в национальном языке обус...
подробнее
Теперь вам доступен полный отрывок из работы
Также на e-mail вы получите информацию о подробном расчете стоимости аналогичной работы