Найди эксперта для помощи в учебе
Найти эксперта
+2
Пример заказа на Автор24
Студенческая работа на тему:
Выбираете статья СМИ за 1905, 1906, 1925, 1926, 2005, 2006, 2015,2016 год.
Создан заказ №10828084
1 мая 2024

Выбираете статья СМИ за 1905, 1906, 1925, 1926, 2005, 2006, 2015,2016 год.

Как заказчик описал требования к работе:
Здравствуйте, уважаемые студенты. Следуя этому плану, вы сможете написать хорошую контрольную работу. I Выбор текста. Для второй контрольной работы вам надо выбрать текст стиля массовой коммуникации. Это может быть законченный текст или фрагмент большой книги.Более того, вы можете использовать рекл амные тексты, видеоматериалы или развернутые статьи в блогах. Однако, при использовании подобного материала, будьте внимательны и осторожны - вам нужно будет аргументированно доказать, что данные тексты относятся к стилю массовой коммуникации. Если вы решили выбрать не полный текст, а фрагмент, то он должен давать представление об общем стиле книги и быть тематически связным с основной темой книги. Если это законченный текст, то он должен содержать достаточно материала, чтоб сделать выводы о стиле. Текст не должен быть слишком коротким. Выберите примерно одну-три страницы оригинального текста. II. Экстралингвистическая информация. Использование экстралингвистической информации – важная часть стилистического анализа. Необходимо указать все выходные данные текста – название, автора и т.д. Следует дать полное библиографическое описание текста. Также важно указать год первой публикации текста. Дальше постарайтесь как можно шире описать контекст возникновения текста. И контекст издания. Каковы задачи текста? Каковы задачи книги, куда он входит? Какие цели? Можете ли обозначить интенцию текста? NB! Однако помните, что в ваши задачи входит не литературоведческий, а стилистический анализ. Понимание вами эксталингвистического контекста важно для понимания текста и функции стилистических приемов. III. Анализ по уровням языка. Эта часть уже является строго стилистическим анализом. Вместе с тем, недопустимо сводить анализ к простому перечислению явлений, вне всякого указания их функции. 1. Фонетический уровень. Помните, что насыщенность фонетического уровня сильно зависит от природы текста. Особенно ярко этот уровень проявляется в художественных текстах. В научных и официально-деловых он практически не проявлен. Так в художественном и медиа-тексте возможны: Возможен повтор определенных буквосочетаний. Возможно определенное анаграммирование. Возможно каламбуры. Возможна звукопись. Ассонанс и аллитерация. Наконец, возможны рифма и ритм. Обратите на этот пункт особое внимание. Сейчас, в текстах СМК он становится намного более значимым, чем в предыдущей контрольной работе. В этом же пункте укажите предназначен для чтения или произнесения вслух. 2. Морфологический уровень. Состав частей речи. Использование наклонений. Модальность наклонений. Наличие или отсутствие существительных с определенными суффиксами. 3. Лексический уровень. Наиболее важный уровень для стилистического анализа. а) Стратификация лексики. Прежде всего вы разбираетесь с делением лексики на группы. Лексику можно поделить на следующие группы Коннотации и слова с коннотациями. Экспрессивно-эмоционально-оценочными и функционально-стилистическими.Обращаю внимание на то, что тексты стиля массовой коммуникации, как и тексты художественного стиля гораздо богаче на экспрессивно окрашенную лексику. Активный и пассивный словарный состав. Архаизмы и неологизмы. Наличие и отсутствие терминов. Процентное соотношение абстрактной и конкретной лексики. б) стилистическая однородность или неоднородность текста. Под стилистической однородностью лексики понимают принадлежность лексики к одному стилистическому пласту. Например, если вся лексика обладает функционально-стилистической окраской научного стиля она однородна. Если же лексика обладает различной коннотацией, например, часть принадлежит к высокому, а часть к низкому стилистическим пластам, такая лексика будет считаться неоднородной. Подобная неоднородность часто встречается в художественных текстах. в) Наличие или отсутствие синонимической и местоименной замены. Очень важная часть – определить наличие или отсутствие синонимической и местоименной замены. г) Стилистические приемы лексического уровня. Метафора, метонимия, а так далее. Список приемов и презентацию с примерами вы можете посмотреть в одном из разделов этого учебного курса. 4. Анализ синтаксиса. Сложные и простые предложения. Способ осложнения предложения. Наличие вводных и вставных конструкций. Функция данных конструкций. 5. К уровню синтаксиса относят и общий уровень композиции. Здесь надо выделить 1) как развивается мысль в рамках сверх фразового единства (СФЕ). 2) как развивается мысль в рамках всего текста. 3) оформление текста IV Речевая функция текста. Постараться определить основную направленность текста, его речевую функцию. Обратите внимание, что в СМК у текста, как правило существует две функции - информативная и функция побуждения. Ваша задача - указать на баланс между этими двумя функциями медиа-текста. Кроме того, в текстах стиля массовой коммуникации может формироваться определенный образ автора. V. Общие выводы Общие выводы, подводящие итоги вашего анализа. Выводы могут быть сделаны как индуктивные, так и дедуктивные
подробнее
Заказчик
заплатил
100 ₽
Заказчик не использовал рассрочку
Гарантия сервиса
Автор24
20 дней
Заказчик принял работу без использования гарантии
2 мая 2024
Заказ завершен, заказчик получил финальный файл с работой
5
Заказ выполнил
user452818
5
скачать
Выбираете статья СМИ за 1905, 1906, 1925, 1926, 2005, 2006, 2015,2016 год..docx
2024-05-05 00:24
Последний отзыв студента о бирже Автор24
Общая оценка
5
Положительно
Великолепный автор! Очень выручила. Сделала работу на отлично за короткий срок. Спасибо!

Хочешь такую же работу?

Оставляя свои контактные данные и нажимая «Создать задание», я соглашаюсь пройти процедуру регистрации на Платформе, принимаю условия Пользовательского соглашения и Политики конфиденциальности в целях заключения соглашения.
Хочешь написать работу самостоятельно?
Используй нейросеть
Мы создали собственный искусственный интеллект,
чтобы помочь тебе с учебой за пару минут 👇
Использовать нейросеть
Тебя также могут заинтересовать
Индивидуально-психологические особенности переводчика
Реферат
Языки (переводы)
Стоимость:
300 ₽
задание по английскому
Контрольная работа
Языки (переводы)
Стоимость:
300 ₽
глоссарий по теор. грамматики немецкого языка
Другое
Языки (переводы)
Стоимость:
300 ₽
определения и референции к тексту книги по Business English
Другое
Языки (переводы)
Стоимость:
300 ₽
Топик "Advantages and disadvantages of different seasons"
Другое
Языки (переводы)
Стоимость:
300 ₽
Реферирование статей на испанском языке
Другое
Языки (переводы)
Стоимость:
300 ₽
Читай полезные статьи в нашем
Понятие грамматической категории в английском языке
Если грамматическая категория представляет собой объединение двух и более грамматических форм, то грамматическое значение является отдельной языковой единицей.
Наиболее популярными грамматическими категориями английского языка являются:
Данная категория выражает количественное отношение между предметами, показывает их множественность или единичность. Существует только две группы в данной категории...
подробнее
Особенности передачи национально-культурного колорита при переводе фольклорного произведения
Каждый народ мира можно представить в качестве живого организма, который хранит свою историю, культуру и национально-культурные ценности. Вне зависимости от национальности все народы имеют похожие характеристики.
Так, одним из основных звеньев любой культуры является народное творчество, включающее в себя рассказы, сказки, песни и иные примеры фольклорного творчества. Для того, чтобы правильно исто...
подробнее
Языковая игра в художественном тексте и варианты ее перевода (на материале литературных сказок Льюиса Кэрролла)
Каламбур, или языковая игра, представляют собой оборот речи, который отражает комичное применение слов, имеющих сходное звучание, но разное значение. Сущность языковой игры заключается в объединении двух несовместимых по сути значений в одной форме (фонетической или графической).
Языковая игра в художественных произведениях может нести в себе разный смысл. Однако, не смотря на многогранность данног...
подробнее
Этика перевода и переводчика: варианты интерпретации понятий
Переводческая этика представляет собой довольно сложный и многообразный набор определенных правил поведения, которых должен придерживаться переводчик в процессе своей работы над иностранным текстом. Соблюдение переводческой этики создает позитивный образ работы переводчика в данной сфере. Однако нужно различать этику переводчика и этику перевода. Эти два понятия, тесно связанные друг с другом, име...
подробнее
Понятие грамматической категории в английском языке
Если грамматическая категория представляет собой объединение двух и более грамматических форм, то грамматическое значение является отдельной языковой единицей.
Наиболее популярными грамматическими категориями английского языка являются:
Данная категория выражает количественное отношение между предметами, показывает их множественность или единичность. Существует только две группы в данной категории...
подробнее
Особенности передачи национально-культурного колорита при переводе фольклорного произведения
Каждый народ мира можно представить в качестве живого организма, который хранит свою историю, культуру и национально-культурные ценности. Вне зависимости от национальности все народы имеют похожие характеристики.
Так, одним из основных звеньев любой культуры является народное творчество, включающее в себя рассказы, сказки, песни и иные примеры фольклорного творчества. Для того, чтобы правильно исто...
подробнее
Языковая игра в художественном тексте и варианты ее перевода (на материале литературных сказок Льюиса Кэрролла)
Каламбур, или языковая игра, представляют собой оборот речи, который отражает комичное применение слов, имеющих сходное звучание, но разное значение. Сущность языковой игры заключается в объединении двух несовместимых по сути значений в одной форме (фонетической или графической).
Языковая игра в художественных произведениях может нести в себе разный смысл. Однако, не смотря на многогранность данног...
подробнее
Этика перевода и переводчика: варианты интерпретации понятий
Переводческая этика представляет собой довольно сложный и многообразный набор определенных правил поведения, которых должен придерживаться переводчик в процессе своей работы над иностранным текстом. Соблюдение переводческой этики создает позитивный образ работы переводчика в данной сфере. Однако нужно различать этику переводчика и этику перевода. Эти два понятия, тесно связанные друг с другом, име...
подробнее
Теперь вам доступен полный отрывок из работы
Также на e-mail вы получите информацию о подробном расчете стоимости аналогичной работы