Рассчитай точную стоимость своей работы и получи промокод на скидку 500 ₽
Найди эксперта для помощи в учебе
Найти эксперта
+2
Пример заказа на Автор24
Студенческая работа на тему:
Особенности перевода ироний в художественных произведениях
Создан заказ №10865263
9 мая 2024

Особенности перевода ироний в художественных произведениях

Как заказчик описал требования к работе:
Дисциплина : стилистика иностранного языка (английский) . тема: особенности перевода иронии в художественных произведениях Англии. Оформление не нужно, важна оригинальность и описать темы по примерным главам: Введение Глава 1. Основы исследования перевода иронии в художественных произведениях. 1.1. Понятие иронии 1.2. Классификации иронии 1.3. Языковые средства реализации иронии Выводы по главе 1 Глава 2. Особенности перевода иронии в зарубежных художественных текстах 2.1. Создание иронии на текстовом уровне 2.2.Функции иронии в художественных текстах Выводы по главе 2 Заключение Список использованной литературы Словари и справочник
подробнее
Заказчик
заплатил
500 ₽
Заказчик не использовал рассрочку
Гарантия сервиса
Автор24
20 дней
Заказчик принял работу без использования гарантии
12 мая 2024
Заказ завершен, заказчик получил финальный файл с работой
5
Заказ выполнил
Мария8585
5
скачать
Особенности перевода ироний в художественных произведениях.docx
2024-05-15 11:50
Последний отзыв студента о бирже Автор24
Общая оценка
5
Положительно
Спасибо автору, учёл все пожелания, всё сделал вовремя, корректировки вносил быстро, аккуратно. Советую.

Хочешь такую же работу?

Оставляя свои контактные данные и нажимая «Создать задание», я соглашаюсь пройти процедуру регистрации на Платформе, принимаю условия Пользовательского соглашения и Политики конфиденциальности в целях заключения соглашения.
Тебя также могут заинтересовать
Фармацевтическое образование в России и США
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
Художественный перевод текста рассказ someone like you Roald Dahl
Реферат
Языки (переводы)
Стоимость:
300 ₽
ПЕРЕДАЧА ЛАТИНСКИХ ИМЕН СОБСТВЕННЫХ НА РУССКИЙ/АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
Здоровый образ жизни на английском языке
Реферат
Языки (переводы)
Стоимость:
300 ₽
Ethnocultural Specificity of the Category of Voice and Methods of Translating Voice Constructions from English
Выпускная квалификационная работа (ВКР)
Языки (переводы)
Курсовая. Особенности диалектизмов немецкого языка
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
сделать рерайт чтобы при проверке на антиплагиат не показывало попыток обхода антиплагиата
Повышение уникальности текста
Языки (переводы)
Стоимость:
100 ₽
экзамен "Теория и практика перевода" (Английский язык)
Ответы на вопросы
Языки (переводы)
Стоимость:
300 ₽
Проблемы перевода итальянских комиксов на русский язык
Дипломная работа
Языки (переводы)
Стоимость:
4000 ₽
Проблемы определения понятия перевод в современной транслатологии
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
Особенности художественного перевода текста...
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
Современные методы обучения иностранным языкам в средней школе
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
Табу и эвфемизмы английского языка в свете теории политкорректности
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
Читай полезные статьи в нашем
Особенности перевода английской юридической терминологии
Понятие правовой лингвистики введено в речь в конце XX века. Данное понятие характеризует использование определенной правовой лексики в областях юридического направления. Правовая лингвистика включает в себя основные нормы и единицы лексики, использующиеся только в юридической сфере. Данный факт характеризует правовую лингвистику, как отдельную область в общей лексике английского языка. Соответств...
подробнее
Переводческие стратегии
На сегодняшний день в переводоведении не существует единого определения переводческой стратегии. Однако, наиболее точным и в полной мере отражающим сущность этого явления, является определение В. В. Сдобникова:
Многие переводоведы разрабатывали и применяли на практике собственные теории, связанные с переводческими стратегиями. Наибольший интерес для них представляли:
Переводческие стратегии имеют б...
подробнее
Значение контекста в методологии перевода
Одним из самых главных навыков, требующихся для хорошего специалиста-переводчика, является правильное толкование текстов, а также знание значений слов английского языка в переводе на русский.
Главной ошибкой почти всех переводчиков является неверное толкование слов, поскольку большинство слов английского языка являются многозначными. Значение перевода слов всегда зависит от контекста, однако, нужно...
подробнее
Ирония и сарказм: трудности перевода
На сегодняшний день перевод текстов с одного языка на другой является довольно распространенным и востребованным явлением. Возросшая популярность переводческой деятельности обусловлена развитием и ростом международного сотрудничества в различных сферах, а также возросшей важностью политических и экономических событий в мире.
Любой национальный юмор обладает определенным рядом особенностей, отличающ...
подробнее
Особенности перевода английской юридической терминологии
Понятие правовой лингвистики введено в речь в конце XX века. Данное понятие характеризует использование определенной правовой лексики в областях юридического направления. Правовая лингвистика включает в себя основные нормы и единицы лексики, использующиеся только в юридической сфере. Данный факт характеризует правовую лингвистику, как отдельную область в общей лексике английского языка. Соответств...
подробнее
Переводческие стратегии
На сегодняшний день в переводоведении не существует единого определения переводческой стратегии. Однако, наиболее точным и в полной мере отражающим сущность этого явления, является определение В. В. Сдобникова:
Многие переводоведы разрабатывали и применяли на практике собственные теории, связанные с переводческими стратегиями. Наибольший интерес для них представляли:
Переводческие стратегии имеют б...
подробнее
Значение контекста в методологии перевода
Одним из самых главных навыков, требующихся для хорошего специалиста-переводчика, является правильное толкование текстов, а также знание значений слов английского языка в переводе на русский.
Главной ошибкой почти всех переводчиков является неверное толкование слов, поскольку большинство слов английского языка являются многозначными. Значение перевода слов всегда зависит от контекста, однако, нужно...
подробнее
Ирония и сарказм: трудности перевода
На сегодняшний день перевод текстов с одного языка на другой является довольно распространенным и востребованным явлением. Возросшая популярность переводческой деятельности обусловлена развитием и ростом международного сотрудничества в различных сферах, а также возросшей важностью политических и экономических событий в мире.
Любой национальный юмор обладает определенным рядом особенностей, отличающ...
подробнее
Теперь вам доступен полный отрывок из работы
Также на e-mail вы получите информацию о подробном расчете стоимости аналогичной работы