Рассчитай точную стоимость своей работы и получи промокод на скидку 500 ₽
Найди эксперта для помощи в учебе
Найти эксперта
+2
Пример заказа на Автор24
Студенческая работа на тему:
Структурные и лингво-стилистические характеристики слоганов на немецком языке в банковском секторе
Создан заказ №10905364
17 мая 2024

Структурные и лингво-стилистические характеристики слоганов на немецком языке в банковском секторе

Как заказчик описал требования к работе:
Оригинальность: 70% по платному ап.ру Нужна теоретическая и практическая часть. В практической части должен быть стилистический анализ банковских слоганов, НО БЕЗ перевода на русский. То есть анализ слоганов только на немецком языке Прикрепил файл, где статьи, материалы, которыми я руководствуюсь
Заказчик
заплатил
500 ₽
Заказчик не использовал рассрочку
Гарантия сервиса
Автор24
20 дней
Заказчик воспользовался гарантией, чтобы исполнитель повысил уникальность работы
20 мая 2024
Заказ завершен, заказчик получил финальный файл с работой
5
Заказ выполнил
user1188902
5
скачать
Структурные и лингво-стилистические характеристики слоганов на немецком языке в банковском секторе.docx
2024-05-23 22:34
Последний отзыв студента о бирже Автор24
Общая оценка
4
Положительно
Потрясающая работа! Сделана во время, после замечаний преподавателя, были сделаны корректировки!

Хочешь такую же работу?

Оставляя свои контактные данные и нажимая «Создать задание», я соглашаюсь пройти процедуру регистрации на Платформе, принимаю условия Пользовательского соглашения и Политики конфиденциальности в целях заключения соглашения.
Хочешь написать работу самостоятельно?
Используй нейросеть
Мы создали собственный искусственный интеллект,
чтобы помочь тебе с учебой за пару минут 👇
Использовать нейросеть
Тебя также могут заинтересовать
Практика перевода: английский язык, пример из англоязычных газет
Контрольная работа
Языки (переводы)
Стоимость:
300 ₽
Развитие науки о языке в Античности и на Древнем Востоке
Реферат
Языки (переводы)
Стоимость:
300 ₽
Исследовательская работа:Critical evaluation of the marketing strategies of a fashion or luxury brand
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
Особенности передачи метафорического значения слова при переводеа
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
Полисемия во французском языке
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
краткий пересказ английских лекций на русском языке
Перевод
Языки (переводы)
Стоимость:
300 ₽
Упражнения по немецкому языку
Контрольная работа
Языки (переводы)
Стоимость:
300 ₽
Виды конструкций с инфинитивом в английском языке и их значения.
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
Доработка курсовой работы по англ.яз
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
К.И.Чуковский как переводчик и теоретик перевода
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
ПРОБЛЕМА ПЕРЕВОДА СЛОВ-РЕАЛИЙ В ЯПОНСКОМ ЯЗЫКЕ
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
Стилистические коннотации в новеллах С. Цвейга
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
в срочном порядке нужна практическая часть работы
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
Читай полезные статьи в нашем
Технические приемы перевода и работа со словарем
Согласно определению лингвиста В. Н. Комиссарова, перевод – это вид языкового посредничества, при котором создается текст, коммуникативно-равноценный оригиналу. Коммуникативная равноценность проявляется в его отождествлении рецепторами перевода с оригиналом в функциональном, содержательном и структурном отношении. Сам же процесс перевода подразумевает применения ряда технических приемов, которые н...
подробнее
Российские переводческие журналы и их роль в совершенствовании практики перевода
Развитие переводческой журналистской деятельности в России неразрывно связано с историей развития русской письменности и письменного перевода. Первые переводческие тексты относятся еще к периоду существования Киевской Руси времен создания старославянской азбуки Кириллом и Мефодием. Кириллица была создана при помощи перевода религиозных текстов с греческого языка на старославянский. Среди первых пе...
подробнее
Национально-культурная адаптация художественного текста в процессе перевода
Язык является неотъемлемой и важной формой существования национальной культуры, которая отражает душу, характер и самобытность народа. Соответственно, при переводе иностранных текстов возникает проблема адаптации художественного текст, как в национально-культурном, так и в хронологическом плане. Целью адаптации текста является его ясность и понятность читателю.
В теории перевода возникают два осно...
подробнее
Особенности перевода окказионализмов на материале художественных текстов
Возникновение окказионализмов в речи является непрерывным процессом. Данное явление происходит в силу того, что язык функционирует непрерывно, обеспечивая возникновение новых речевых оборотов. Именно окказионализмы обеспечивают экспрессивность, эмоциональность текста, а также вызывают заинтересованность у читателей. Экспрессия текста обеспечивает особую смысловую нагрузку окказионализмов.
Термин «о...
подробнее
Технические приемы перевода и работа со словарем
Согласно определению лингвиста В. Н. Комиссарова, перевод – это вид языкового посредничества, при котором создается текст, коммуникативно-равноценный оригиналу. Коммуникативная равноценность проявляется в его отождествлении рецепторами перевода с оригиналом в функциональном, содержательном и структурном отношении. Сам же процесс перевода подразумевает применения ряда технических приемов, которые н...
подробнее
Российские переводческие журналы и их роль в совершенствовании практики перевода
Развитие переводческой журналистской деятельности в России неразрывно связано с историей развития русской письменности и письменного перевода. Первые переводческие тексты относятся еще к периоду существования Киевской Руси времен создания старославянской азбуки Кириллом и Мефодием. Кириллица была создана при помощи перевода религиозных текстов с греческого языка на старославянский. Среди первых пе...
подробнее
Национально-культурная адаптация художественного текста в процессе перевода
Язык является неотъемлемой и важной формой существования национальной культуры, которая отражает душу, характер и самобытность народа. Соответственно, при переводе иностранных текстов возникает проблема адаптации художественного текст, как в национально-культурном, так и в хронологическом плане. Целью адаптации текста является его ясность и понятность читателю.
В теории перевода возникают два осно...
подробнее
Особенности перевода окказионализмов на материале художественных текстов
Возникновение окказионализмов в речи является непрерывным процессом. Данное явление происходит в силу того, что язык функционирует непрерывно, обеспечивая возникновение новых речевых оборотов. Именно окказионализмы обеспечивают экспрессивность, эмоциональность текста, а также вызывают заинтересованность у читателей. Экспрессия текста обеспечивает особую смысловую нагрузку окказионализмов.
Термин «о...
подробнее
Теперь вам доступен полный отрывок из работы
Также на e-mail вы получите информацию о подробном расчете стоимости аналогичной работы