Создан заказ №1105656
13 апреля 2016
Актуальность избранной темы исследования «Лексико-семантические особенности перевода научно-популярного текста» обуславливается тем, что за последнее время сильно возросла значимость и востребованность перевода текстов, относящихся к различным подстилям и жанрам научного стиля речи и являющихся основным способом обмена и распространения информации в мировом научном сообществе.
Как заказчик описал требования к работе:
Дело вот в чем: Нужна,по-сути дела, вся дипломная работа, за исключением части перевода! Перевод уже есть в абсолютно готовом и проверенном виде. Всё остальное нужно сделать,с высоким процентом оригинальности.(проанализировать перевод в т.ч., найти трансформации переводческие,объяснить и т.д.)
все д
етали оговорим с авторо
подробнее
Фрагмент выполненной работы:
ВВЕДЕНИЕ
Язык является основным средством человеческого общения, которое даёт возможность людям обмениваться мыслями, знаниями, а также добиваться взаимного понимания.
Если люди говорят на одном языке, то их общение происходит непосредственно, однако, когда люди владеют разными языками, их общение становиться невозможным без определённых условий.
В подобных случаях коммуникация между людьми, являющимися представителями разных культур, может осуществиться лишь при помощи перевода, то есть передачи средствами одного языка мыслей и идей, выраженных на другом языке. (работа была выполнена специалистами Автор 24)
Перевод играет большую роль в обмене мыслями между народами разных стран и способствует глобальному распространению научных знаний.
Актуальность избранной темы исследования «Лексико-семантические особенности перевода научно-популярного текста» обуславливается тем, что за последнее время сильно возросла значимость и востребованность перевода текстов, относящихся к различным подстилям и жанрам научного стиля речи и являющихся основным способом обмена и распространения информации в мировом научном сообществе.
Объектом настоящего исследования является научно-популярный текст технической тематики.
Предмет исследования – стратегии перевода научно-популярных текстов.
Цель настоящего исследования – изучить переводческие приёмы, применяемые при переводе научно-популярного текста технической тематики с английского языка на русский.
Для достижения поставленных целей необходимо решить ряд задач:
- изучить особенности научного текста;
- проанализировать научную терминологию;
- рассмотреть стратегии перевода научных текстов;
- осуществить перевод научно-популярных статей технической тематики;
- провести сравнительный переводческий анализ текстов оригиналов и текстов переводов данных статей;
- проанализировать приёмы и трансформации, использованные при переводе указанных научно-популярных статей.
Теоретико-методологическую основу настоящего исследования составили работы таких выдающихся учёных, как В.В. Виноградов, Е.А. Смольянина, И.С. Алексеева, Е.И. Мотина, О.Д. Митрофанова, Л.Г. Бабенко, Г.Я. Солганик и многих других.
Практическая значимость данного исследования объясняется возможностью практического использования его результатов в работе переводчиков, занимающихся переводами научных текстов, а также в процессе университетской подготовки студентов-лингвистов.
В качестве материала исследования использовались тексты научно-популярных статей технической тематики “Humanoid Robots” и “Tesla’s Bright Idea”, а также тексты их переводов.
Данная выпускная квалификационная работа состоит из введения, двух глав: теоретической и практической, заключения, библиографического списка и приложенийПосмотреть предложения по расчету стоимости
Заказчик
заплатил
заплатил
3000 ₽
Заказчик оплатил в рассрочку
Гарантия сервиса
Автор24
Автор24
20 дней
Заказчик принял работу без использования гарантии
20 апреля 2016
Заказ завершен, заказчик получил финальный файл с работой
5
Актуальность избранной темы исследования «Лексико-семантические особенности перевода научно-популярного текста» обуславливается тем, что за последнее время сильно возросла значимость и востребованность перевода текстов, относящихся к различным подстилям и жанрам научного стиля речи и являющихся основным способом обмена и распространения информации в мировом научном сообществе..docx
2017-06-19 09:10
Последний отзыв студента о бирже Автор24
Общая оценка
5
Положительно
Автор очень хороший, я безмерно благодарна. Работа выполнена в срок и в лучшем качестве) автор очень понимающий и учитывает все нюансы.