Создан заказ №1113320
16 апреля 2016
Обзор и редакторский анализ переводов цикла рассказов о Шерлоке Холмсе А. К. Дойля
Как заказчик описал требования к работе:
план и работы для примера прилагаю. Список литературы не менее 30 источников
Фрагмент выполненной работы:
Введение
В данной работе рассмотрены существующие на сегодняшний день переводы повести «Собака Баскервилей» и другие произведения английского писателя, мастера детективного жанра Артура Конан Дойля. Шерлок Холмс является одним из самых популярных литературных героев. Ещё при жизни Конан Дойля стали появляться авторы, пишущие рассказы о приключениях этого сыщика. В начале XX века российские писатели П. (работа была выполнена специалистами Автор 24) Никитин и П. Орловец создали цикл повестей о расследованиях Холмса в России. Рассказы о детективе писали также сын Конан Дойля Адриан Конан Дойл, Джон Диксон Карр, Эллери Куин, Морис Леблан, Стивен Кинг, Рекс Стаут, Марк Твен, Джулиан Саймонс, Борис Акунин, Сергей Лукьяненко, Энтони Горовиц и даже президент США Франклин Рузвельт.
Правда, творчество Конан Дойла оценивают далеко не однозначно. Джордж Оруэлл, например, относит его к разряду "хорошей плохой литературы", создающей свой собственный замкнутый мир. Г. К. Честертон, говоря о популярности Конан Дойла, подразумевает его героя: "Если вы заговорите о Шерлоке Холмсе, то вас поймет любой человек из народа. Сэр Артур Конан Дойл имеет право с гордостью подымать голову при мысли, что Шерлок Холмс единственный близкий всем герой современного романа, хотя тут же следует признаться, что Шерлок Холмс, кроме того, единственный персонаж, который нас занимает во всех разыгрывающихся при его участии историях".
Конан Дойл искал образ героя, который заставит читателей выбрать из многообразия детективной литературы именно его произведения, и задачу свою он выполнил безупречно – так, что и век спустя Холмса предпочитают всем прочим детективам. Его герой был принят публикой и прочно вошел в детективную мифологию, и произошло это в первую очередь благодаря образу Шерлока Холмса, а не детективным загадкам, некоторые из которых уже в то время были простоваты и наивны. Обилие деталей бытовой жизни и одновременно загадочность мыслей – вот что привлекает читателей к Шерлоку Холмсу.
В целом, культурное влияние образа весьма велико. Его функция скорее информативная, чем развлекательная. Интересно, что, в соответствии с опросом, проведённым британской социологической ассоциацией Ask Jeeves в 2011 году, в среднем каждый пятый британец считает, что Шерлок Холмс реально существовал.
Первая глава посвящена обзору переводов данного автора в разрезе трех эпох: дореволюционной, советской и современной, а также приведены особенности перевода произведений детективного жанра. Во второй главе приводится сравнение переводов различных временных периодов на примере повести «Собака Баскервилей». Данное деление позволяет сопоставить имеющуюся теорию в разработках теоретиков переводоведения сопоставить с практическим применением. Каждая глава выстроена по следующему принципу: сначала охарактеризованы эти особенности и приведено мнение переводчиков о том, каким должен быть хороший перевод, затем проведен сравнительный анализ переводов выбранного периодаПосмотреть предложения по расчету стоимости
Заказчик
заплатил
заплатил
500 ₽
Заказчик не использовал рассрочку
Гарантия сервиса
Автор24
Автор24
20 дней
Заказчик воспользовался гарантией для внесения правок на основе комментариев преподавателя
19 апреля 2016
Заказ завершен, заказчик получил финальный файл с работой
5
Обзор и редакторский анализ переводов цикла рассказов о Шерлоке Холмсе А. К. Дойля.docx
2018-02-16 12:26
Последний отзыв студента о бирже Автор24
Общая оценка
4
Положительно
Сделал в рекордно короткий срок. Качеством и общением в автором осталась довольна