Создан заказ №1114891
17 апреля 2016
Иноязычные вкрапления в художественном тексте на материале английских художественных произведений
Как заказчик описал требования к работе:
Срочно выполнить курсовую работу по языкознанию и филологии с оформлением по госту и списком литературы. Срок 8 дней, подробное описание темы приложено к заданию
Фрагмент выполненной работы:
Введение
Актуальность работы заключается в следующих положениях: со временем меняется отношение, оценка и качество перевода, в свою очередь, качество перевода зависит от глубины теоретического осмысления той или иной проблемы переводоведения.
В последнее время в связи с повышением роли перевода художественных текстов возникла необходимость в адекватном обеспечении исследованиями, направленными на выявление особенностей трансформаций, применяемых переводчиками при работе с семантикой слова и лексико-стилистическими средствами. (работа была выполнена специалистами Автор 24) Сопоставительный лингвопереводческий анализ особенностей лексико-семантических и лексико-стилистических трансформаций, используемых при переводе текстов художественной литературы с английского языка на русский, приобретает в настоящее время особую актуальность за счет реальной необходимости всестороннего изучения языка художественной литературы
Отражением высоконравственной культуры людей являются произведения высокохудожественной литературы. Такие произведения требуют адекватного высокохудожественного перевода. И с дальнейшими накоплениями потенциала научных знаний качество перевода таких произведений приобретает всю большую и большую значимость.
Целью настоящей работы является анализ переводов иноязычных вкраплений сточки зрения сохранения авторского стиля при переводе.
Объект исследования – иноязычные вкрапления в произведениях С.Моэма и приемы их перевода.
Предмет исследования – особенности перевода иноязычных вкраплений сточки зрения сохранения авторского стиля при переводе.
Исходя из общей цели, объекта и предмета, ставятся следующие научные задачи:
Рассмотреть понятия адекватности и эквивалентности перевода;
выделить особенности использования иноязычных вкраплений в языке художественных произведений ;
выявить проблемы перевода иноязычных вкраплений и приемы, используемые для сохранения авторского замысла.
В качестве материала исследования были использованы романы С.Моэма и их переводы.
Методами исследования выступают изучающее чтение и сравнительно-сопоставительный анализ.
Теоретико-методологической основой послужили работы В.Н. Комиссарова, Т.А. Казаковой, В.С. Виноградова, А.Д. Швейцера, Я.И. Рецкера, Л.С. Бархударова, G. Morson и других.
Практическая ценность работы состоит в возможности использования полученных результатов в переводческой практике, при чтении теоретического и практического курсов по переводоведению, на семинарских занятиях по проблемам художественного перевода, а также при написании студентами курсовых и дипломных работ.
По своей структуре работа общим объемом страницы состоит из Введения, двух глав, Заключения, Списка использованной литературПосмотреть предложения по расчету стоимости
Заказчик
заплатил
заплатил
500 ₽
Заказчик не использовал рассрочку
Гарантия сервиса
Автор24
Автор24
20 дней
Заказчик воспользовался гарантией, чтобы исполнитель повысил уникальность работы
20 апреля 2016
Заказ завершен, заказчик получил финальный файл с работой
5
Иноязычные вкрапления в художественном тексте на материале английских художественных произведений.docx
2017-06-10 15:29
Последний отзыв студента о бирже Автор24
Общая оценка
5
Положительно
В целом, всё хорошо. Работа выполнена в срок и за разумную цену, а также согласно всем моим требованиям. Но в работе было много "склеенных слов", пришлось проставлять пробелы по всему документу. Оцениваю автора, как "хорошо".