Рассчитай точную стоимость своей работы и получи промокод на скидку 200 ₽
Найди эксперта для помощи в учебе
Найти эксперта
+2
Пример заказа на Автор24
Студенческая работа на тему:
Перевести текст на русский язык, указать способы перевода, определить жанр этого текста и его особенности.
Создан заказ №11345317
15 января 2025

Перевести текст на русский язык, указать способы перевода, определить жанр этого текста и его особенности.

Как заказчик описал требования к работе:
Задания для текста "STOCKS IN GREECE DROP ON POLITICAL UNREST" на скрине: 1. К какому жанру относится этот текст? 2. Почему именно этот жанр? Напишите особенности, относящиеся к данному жанру, которые присутствует в этом тексте (например: термины, плотность информации, длинные и сложные предложения , клише, эмоционально-оценочные средства, риторические вопросы, пассивные конструкции, неопределенно-личные и безличные предложения и т.д.) !Для этих двух заданий воспользуйтесь таблицей "Классификация текстовых жанров в письменном переводе", которую я пришлю! Необязательно строго следовать тому, что написано в таблице, так как вы можете найти особенности этого текста, которые не указаны в особенностях определённого жанра в таблице. 3. Переведите текст "STOCKS IN GREECE DROP ON POLITICAL UNREST". - !!! В каждом предложении укажите способы перевода, которые Вы использовали, выделите это (можете подчеркнуть в каком месте Вы использовали этот приём) и объясните почему!!
подробнее
Заказчик
заплатил
200 ₽
Заказчик не использовал рассрочку
Гарантия сервиса
Автор24
20 дней
Заказчик принял работу без использования гарантии
16 января 2025
Заказ завершен, заказчик получил финальный файл с работой
5
Заказ выполнил
Tatka80
5
скачать
Перевести текст на русский язык, указать способы перевода, определить жанр этого текста и его особенности..docx
2025-01-19 21:31
Последний отзыв студента о бирже Автор24
Общая оценка
4
Положительно
Все отлично. работу сдали вовремя. Большое спасибо, буду обращаться еще и не раз. Рекомендую всем!!!!! За 40 минут перевести текст, это круто.

Хочешь такую же работу?

Оставляя свои контактные данные и нажимая «Создать задание», я соглашаюсь пройти процедуру регистрации на Платформе, принимаю условия Пользовательского соглашения и Политики конфиденциальности в целях заключения соглашения.
Хочешь написать работу самостоятельно?
Используй нейросеть
Мы создали собственный искусственный интеллект,
чтобы помочь тебе с учебой за пару минут 👇
Использовать нейросеть
Тебя также могут заинтересовать
Заимствования в английском языке и способы перевода
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
Семантика послелогов в современном Английском языке
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
Написать 7 эссе по видео тед))
Эссе
Языки (переводы)
Стоимость:
300 ₽
Курсовая работа по лингвистике и переводоведению
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
Географическое положение в России, Великобритании и США
Реферат
Языки (переводы)
Стоимость:
300 ₽
Немецкий язык Решить контрольную
Контрольная работа
Языки (переводы)
Стоимость:
300 ₽
Передача идиостиля автора при переводе текста в жанре фентези.
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
Перевод рекламных объявлений с русского на украинский
Перевод
Языки (переводы)
Стоимость:
300 ₽
Немецкий язык , реферирование 2 статей , за ночь
Перевод
Языки (переводы)
Стоимость:
300 ₽
Обзвон на немецком. Можно с акцентом. требуется девушка.
Перевод
Языки (переводы)
Стоимость:
300 ₽
Сократить и перевести статью на английский язык
Перевод
Языки (переводы)
Стоимость:
300 ₽
Перевести на английский язык текст про ветряную оспу.
Перевод
Языки (переводы)
Стоимость:
300 ₽
Перевод с немецкого (химическая направленность)
Перевод
Языки (переводы)
Стоимость:
300 ₽
перевод текста (текст вставлен в комментарий)
Перевод
Языки (переводы)
Стоимость:
300 ₽
Читай полезные статьи в нашем
Особенности перевода ироний с иностранного языка
Четкого толкования иронии на сегодняшний день нет, все они относительно разнородны. В целом, можно сказать, что ирония представляет собой сатирический прием, в котором подлинный смысл завуалирован или противопоставлен истинному смыслу. Это вид литературного тропа, выражающий насмешливое иносказание, для которого характерно употребление лексических единиц в смысле, противоположном их буквальной сем...
подробнее
Российские переводческие журналы и их роль в совершенствовании практики перевода
Развитие переводческой журналистской деятельности в России неразрывно связано с историей развития русской письменности и письменного перевода. Первые переводческие тексты относятся еще к периоду существования Киевской Руси времен создания старославянской азбуки Кириллом и Мефодием. Кириллица была создана при помощи перевода религиозных текстов с греческого языка на старославянский. Среди первых пе...
подробнее
Особенности перевода эвфемизмов в средствах массовой информации
В основе эвфемии лежат лингвопрагматический и социолингвистический подходы. Эвфемизмы непосредственно коррелируют с понятиями прагматики и вежливости.
Тем или иным образом эвфемия имеет связь с синонимией, поскольку в случаях использования эвфемизмов речь идет о замене одного слова на другое. Таким образом, в некоторых словарях можно встретить определение слова «эвфемизм», как «эмоционально нейтрал...
подробнее
Лексико-стилистические проблемы перевода политических текстов
Главной отличительной чертой современного общества является наличие доступа к разнообразной информации о событиях во всем мире. Характер той или иной информации указывает на важность определенных сфер общественной жизни. Актуальные политические события ярко освещаются средствами массовой информации, такие сообщения наполнены различными стилистическими фигурами, призванными привлечь внимание читате...
подробнее
Особенности перевода ироний с иностранного языка
Четкого толкования иронии на сегодняшний день нет, все они относительно разнородны. В целом, можно сказать, что ирония представляет собой сатирический прием, в котором подлинный смысл завуалирован или противопоставлен истинному смыслу. Это вид литературного тропа, выражающий насмешливое иносказание, для которого характерно употребление лексических единиц в смысле, противоположном их буквальной сем...
подробнее
Российские переводческие журналы и их роль в совершенствовании практики перевода
Развитие переводческой журналистской деятельности в России неразрывно связано с историей развития русской письменности и письменного перевода. Первые переводческие тексты относятся еще к периоду существования Киевской Руси времен создания старославянской азбуки Кириллом и Мефодием. Кириллица была создана при помощи перевода религиозных текстов с греческого языка на старославянский. Среди первых пе...
подробнее
Особенности перевода эвфемизмов в средствах массовой информации
В основе эвфемии лежат лингвопрагматический и социолингвистический подходы. Эвфемизмы непосредственно коррелируют с понятиями прагматики и вежливости.
Тем или иным образом эвфемия имеет связь с синонимией, поскольку в случаях использования эвфемизмов речь идет о замене одного слова на другое. Таким образом, в некоторых словарях можно встретить определение слова «эвфемизм», как «эмоционально нейтрал...
подробнее
Лексико-стилистические проблемы перевода политических текстов
Главной отличительной чертой современного общества является наличие доступа к разнообразной информации о событиях во всем мире. Характер той или иной информации указывает на важность определенных сфер общественной жизни. Актуальные политические события ярко освещаются средствами массовой информации, такие сообщения наполнены различными стилистическими фигурами, призванными привлечь внимание читате...
подробнее
Теперь вам доступен полный отрывок из работы
Также на e-mail вы получите информацию о подробном расчете стоимости аналогичной работы