Найди эксперта для помощи в учебе
Найти эксперта
+2
Пример заказа на Автор24
Студенческая работа на тему:
«Лексические особенности массмедиа дискурса (на материале информационных изданий мексиканского штата Кампече)
Создан заказ №11474674
16 марта 2025

«Лексические особенности массмедиа дискурса (на материале информационных изданий мексиканского штата Кампече)

Как заказчик описал требования к работе:
Нужно найти журнал/газеты статьи в мексиканском штате Кампече Из них выписать примеры заимствований в языке СМИ из всех языков: европейские, английский, французский (кроме латыни), но основной упор на идейские языки (майя или науатль). Эти слова не должны быть в словаре Diccionario de la lengua esp añola или в обычных словарях (англо-русских и тд) Эти заимствования могут быть лишь в мексиканских (узко территориальных) словарях БЕЗ ОФОРМЛЕНИЯ! Просто статья/журнал/газета + фрагмент со словом + само слово и его значение
подробнее
Заказчик
заплатил
100 ₽
Заказчик не использовал рассрочку
Гарантия сервиса
Автор24
20 дней
Заказчик принял работу без использования гарантии
17 марта 2025
Заказ завершен, заказчик получил финальный файл с работой
5
Заказ выполнил
user575492
5
скачать
«Лексические особенности массмедиа дискурса (на материале информационных изданий мексиканского штата Кампече).docx
2025-03-20 22:27
Последний отзыв студента о бирже Автор24
Общая оценка
4.3
Положительно
Александра выполнила работу досрочно. Была на связи всегда и вежлива . Спасибо за работу

Хочешь такую же работу?

Оставляя свои контактные данные и нажимая «Создать задание», я соглашаюсь пройти процедуру регистрации на Платформе, принимаю условия Пользовательского соглашения и Политики конфиденциальности в целях заключения соглашения.
Тебя также могут заинтересовать
Современные тенденции перевода окказионализмов
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
Особенности изучения английского языка в билингвистических семьях
Дипломная работа
Языки (переводы)
Стоимость:
4000 ₽
Саммари текста на английском
Эссе
Языки (переводы)
Стоимость:
300 ₽
Семантические особенности фразеологизмов с компонентом
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
Types of translation. Different approaches to typology of translation
Реферат
Языки (переводы)
Стоимость:
300 ₽
Типы и виды перевода
Реферат
Языки (переводы)
Стоимость:
300 ₽
Особенности вербализации визуального материала при аудиодескрипции
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
Задание по англ
Другое
Языки (переводы)
Стоимость:
300 ₽
Реферирование статьи на немецком языке
Другое
Языки (переводы)
Стоимость:
300 ₽
Сделать упражнения по немецкому (легкий уровень)
Другое
Языки (переводы)
Стоимость:
300 ₽
Читай полезные статьи в нашем
Конверсия в современном английском языке
Однако, в английском языке при конверсии слово не меняет своих внешних качеств, но меняет морфологические и синтаксические качества и свойства. Так, при конверсии слова «water» из существительного в глагол, его морфологические свойства в корне меняются. Глагол «to water» - поливать может иметь форму прошедшего времени – «watered», а также иметь окончание –s в третьем лице настоящего времени. В то ...
подробнее
Прагматическая адаптация при переводе текстов с китайского на русский язык
Учет прагматических факторов в процессе перевод является неотъемлемой частью работы переводчика. Значение прагматики определяется, как отношение между знаком и человеком. Некоторыми учеными отмечалась способность знаков оказывать определенное влияние и производить определенное впечатление на людей (читателей), что вызывало ту или иную реакцию с их стороны. Таким образом, являясь межязыковой коммун...
подробнее
Особенности перевода корреспонденции банков и кредитных операций
Английский язык, применяемый в банковской документации, обладает большим количеством лингвистических особенностей, что вызывает особый научный интерес к ее рассмотрению.
Отличительная специфика банковской деятельности в значительной степени смогла предопределить характерные особенности банковских документов, относящихся к официально-деловому стилю.
На сегодняшний день одной из самых удобных систем, ...
подробнее
Перевод газетных и журнальных заголовков
Газетные и журнальные заголовки могут характеризоваться самыми разными экспрессивными способами выражения, которые, в свою очередь, вызывают затруднения. В целом перевод газетных и журнальных заголовков может характеризоваться применением синтаксических, лексико-грамматических и стилистических структур, которые обеспечивают максимальную передачу информации в переводе значения заголовка.
Сам по себ...
подробнее
Конверсия в современном английском языке
Однако, в английском языке при конверсии слово не меняет своих внешних качеств, но меняет морфологические и синтаксические качества и свойства. Так, при конверсии слова «water» из существительного в глагол, его морфологические свойства в корне меняются. Глагол «to water» - поливать может иметь форму прошедшего времени – «watered», а также иметь окончание –s в третьем лице настоящего времени. В то ...
подробнее
Прагматическая адаптация при переводе текстов с китайского на русский язык
Учет прагматических факторов в процессе перевод является неотъемлемой частью работы переводчика. Значение прагматики определяется, как отношение между знаком и человеком. Некоторыми учеными отмечалась способность знаков оказывать определенное влияние и производить определенное впечатление на людей (читателей), что вызывало ту или иную реакцию с их стороны. Таким образом, являясь межязыковой коммун...
подробнее
Особенности перевода корреспонденции банков и кредитных операций
Английский язык, применяемый в банковской документации, обладает большим количеством лингвистических особенностей, что вызывает особый научный интерес к ее рассмотрению.
Отличительная специфика банковской деятельности в значительной степени смогла предопределить характерные особенности банковских документов, относящихся к официально-деловому стилю.
На сегодняшний день одной из самых удобных систем, ...
подробнее
Перевод газетных и журнальных заголовков
Газетные и журнальные заголовки могут характеризоваться самыми разными экспрессивными способами выражения, которые, в свою очередь, вызывают затруднения. В целом перевод газетных и журнальных заголовков может характеризоваться применением синтаксических, лексико-грамматических и стилистических структур, которые обеспечивают максимальную передачу информации в переводе значения заголовка.
Сам по себ...
подробнее
Теперь вам доступен полный отрывок из работы
Также на e-mail вы получите информацию о подробном расчете стоимости аналогичной работы