Создан заказ №1155202
3 мая 2016
Фразеологизмы в испанских сми на примере телепередачи
Как заказчик описал требования к работе:
Дипломная работа состоит из практической и теоретической части. Для выполнения практической части нужно найти испанскую телепередачу (10-15 минут) с фразеологизмами.
ВКР бакалавра должна иметь объем 35-45 страниц формата А4, без учета списка литературы и приложения с текстами оригинала и перевода.
Фрагмент выполненной работы:
Введение
Понятия «дискурс» и «язык средств массовой информации» очень многогранны, поэтому существует большое количество исследований на эту тему. Дискурс – это коммуникативное явление, в котором взаимодействуют текст и различные экстралингвистические факторы, необходимые для его понимания и доступности, без этих факторов понимание текста невозможно.
Таким образом, язык СМИ представляет собой не только текст, предлагаемый средствами массовой информации, но и как особая семиотическая система, состоящая, в том числе из различных вербальных и аудиовизуальных кодов.
В дискурсе СМИ используются определенные языковые средства, для направленного воздействия на обширную зрительскую аудиторию. (работа была выполнена специалистами author24.ru) Но именно включенность этих языковых средств в экстралингвистический контекст позволяет СМИ осуществлять воздействие на зрителя.
В современных СМИ мы отчетливо видим тенденцию к разрушению литературности языка, приданию эмоциональности, экспрессивности с помощью использования различных стилистических приемов, в том числе использования фразеологизмов. Они служат для усиления выразительности повествования. Фразеологизмы имеют большой набор функционально-стилистических особенностей и применяются в различных телевизионных жанрах. Фразеологизмы способны наполнить речь возвышенным содержанием или же наоборот опростить ее. Фразеологизмы способны разнообразить самый скучный, обыденный телевизионный материал, и заставить телезрителя посмотреть его.
Так как речь в данном исследовании идет о фразеологизмах в контексте испанского телевизионного дискурса, перед нами становится проблема их адекватного понимания и перевода на русский язык. Ситуация осложнятся тем, что в языке медиа фразеологизмы часто претерпевают трансформации, потому что сам по себе традиционный фразеологизм скучен и неинтересен зрителю. Цель трансформации донести новую информацию с помощью знакомой, легко воспринимаемой формы и при этом внести элемент новизны, актуальности, показать неразрывную связь с сегодняшним днем. Именно поэтому особенно сложным представляется выявление в медиа текстах таких трансформированных фразеологизмов. Этим и определяется актуальность данного дипломного исследования.
Объектом исследования являются особенности испанского телевизионного дискурса.
В качестве предмета исследования выступает функционирование фразеологизмов в передачах испанского телевидения.
Цель дипломной работы – выявить основные функции фразеологизмов в испанском телевизионном дискурсе.
В соответствии с поставленной целью в работе решаются следующие задачи:
Рассмотреть особенности медийного дискурса
Проанализировать использование фразеологизмов в контексте языка СМИ
Выявить характерные черты информационных телепередач реализуемых в рамках телевизионного дискурса.
Определить функции фразеологизмов в тексте испанской телепередачи.
Прокомментировать особенности перевода фразеологизмов в технике субтитрирования.
Материал научного исследования. Исследование проводилось на материале передачи “Aquí hay trabajo” (“Здесь есть работа”) испанского телеканала RTVE.
В качестве теоретической основы использовались научные работы таких отечественных и зарубежных авторов как: Т.А. ван Дейк, М.Л. Макаров, Л.В. Щерба, В.И. Карасик, Н.Д. Арутюнова, А. Bell, L. Oliva, M.Á. García Asensio, Т.Г. Добросклонская, М.Н. Володина и др.
Основными методами исследования стали дискурсивный анализ, метод традиционно-лингвистического анализа, позволяющий выявить характеристики текста на различных языковых уровнях: лексическом, стилистическом, социолингвистическом.
Структураработы.Дипломная работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы и приложений, в которых представлен текст анализируемой телепередачи на испанском языке и его перевод на русский. Посмотреть предложения по расчету стоимости
Заказчик
заплатил
заплатил
3000 ₽
Заказчик оплатил в рассрочку
Гарантия сервиса
Автор24
Автор24
20 дней
Заказчик воспользовался гарантией, чтобы исполнитель повысил уникальность работы
10 мая 2016
Заказ завершен, заказчик получил финальный файл с работой
5
Фразеологизмы в испанских сми на примере телепередачи.docx
2020-05-05 13:24
Последний отзыв студента о бирже Автор24
Общая оценка
4
Положительно
Работа не соответствует уровню дипломной работы, много грамматических ошибок. Тема отдельно, - работа отдельно.