Рассчитай точную стоимость своей работы и получи промокод на скидку 1000 ₽
Найди эксперта для помощи в учебе
Найти эксперта
+2
Пример заказа на Автор24
Студенческая работа на тему:
Актуальность исследования обусловлена неразработанностью проблемы сленга в лексике, в частности, вопросов соотношения этих явлений, путей их вхождения в немецкий язык, отражения в современных словарях.
Создан заказ №1227539
22 мая 2016

Актуальность исследования обусловлена неразработанностью проблемы сленга в лексике, в частности, вопросов соотношения этих явлений, путей их вхождения в немецкий язык, отражения в современных словарях.

Как заказчик описал требования к работе:
Надо подкорректировать первые две главы и написать практическую часть. Тема - Специфика перевода сленга в кино и видепродукции. Можно ли в кратчайшие сроки переделать диплом, чтобы он соответствовал стандартам, указанным в методичке и замечаниям преподавателя? И сколько будет стоить?
Фрагмент выполненной работы:
ВВЕДЕНИЕ Актуальность исследования обусловлена неразработанностью проблемы сленга в лексике, в частности, вопросов соотношения этих явлений, путей их вхождения в немецкий язык, отражения в современных словарях. Сленг – это феномен, в котором свойственные естественному языку процессы не сдерживаются давлением нормы, давлением языковых средств и элементов системы языка, исторически отобранных и закрепленных общественной языковой практикой. (работа была выполнена специалистами Автор 24) Эти процессы происходят здесь во много раз быстрее и доступны непосредственному наблюдению. Благодаря этому сленг удобен для исследования. Здесь речь идет о языковых явлениях, характеризующихся в ряде отношений значительной вариативностью. Всё вышеизложенное свидетельствует об актуальности изучения сленгизмов и их проявлений в лексикографии и речи, а также возможности перевода данных единиц. Сегодня киноперевод является чрезвычайно востребованным видом переводческой деятельности, все большее внимание переводчиков, кинокритиков и зрителей уделяется проблеме перевода аудиовизуальных произведений, и главными причинами этому являются процессы глобализации и значительное увеличение контактов между странами и культурами. Несмотря на то, что, киноперевод появился сравнительно недавно, в исследованиях, посвященных данной теме отображаются  трудности и особенности перевода аудиовизуальных текстов и противоречивые мнения об этом виде деятельности, что можно увидеть в работах российских исследователей, таких как Г.Г. Слышкин, В. Е. Горшкова, Р.А. Матасов, А. В. Федоров. В век информационных технологий ведущее место в переводческой практике занимают аудиовизуальные переводы, что вполне закономерно. Аудитория получателей весьма широка, в последнее время производится большое количество медиапродукции, импортируемой в другие страны. Таким образом, мы видим, что роль переводчика в киноиндустрии велика – он несет ответственность за сообразную и верную передачу текста. Задача переводчика заключается в умении передать текст без нарушения общепризнанных норм языка при точном отражении культурных особенностей исходного языка. Жанр молодежной комедии привлекает публику, особенно современную молодежь, а использование аутентичной разговорной речи помогает сделать героев сериала живыми, правдоподобными, а зрителю дают возможность погрузиться в мир британских подростков. Все элементы художественного произведения – в данном случае речевые характеристики героев – связаны друг с другом и с их помощью автор предает свое отношение к происходящему и рисует историю, героев, отношения. Отметим, что в данном молодежном сериале ярко отражаются характерные черты эпохи, проглядывает ее контекст, в том числе с помощью диалогов героев, которым свойственны признаки разговорной речи. Как известно, в основе классификации различных форм английского языка лежит его разделение на литературный язык (Standard English), характерный для письменной речи и (Spoken English), разговорный язык. Разговорной составляющей английского языка и в, частности, сленгу, посвящено немало работ зарубежных и отечественных исследователей, в частности, проблемой толерантности к обсценной лексике в английской и русской культурах занимались Ларина Т.В., Джонсон С., Жельвис В.И. Роли, которые бранные слова играют в языке, посвятили свои работы Джеффри Нил Рич, Майкл Фурман, Уильям Лабов. Дэвида Брезил, Р. Картер и М.Маккарти изучали проблему грамматики разговорного языка. В данной работе мы рассмотрим особенности современной английской устной речи на примере сериала Skins, выходившего на британском телевидении с 2007 по 2013 год. Объект исследования: перевод сленга в современной кинопродукции. Предмет исследования : особенности перевода сленгизмов на примере сериала Skins, выходившего на британском телевидении с 2007 по 2013 год Цель заключается в исследовании особенностей перевода сленга на примере сериала Skins, выходившего на британском телевидении с 2007 по 2013 год. Для достижения цели были поставлены следующие задачи: 1) рассмотреть понятие сленга ; 2) выявить трудности и особенности перевода сленгизмов по материалам перевода сериала «Skins» («Молокососы»); 3) проанализировать особенности перевода сленгизмов на материале сериала «Skins» («Молокососы»). Методы исследования: анализ теоретической литературы по проблеме, контекстуальный анализ, лингвостилистический анализ. Материалом исследования послужили оригинальные диалоги англоязычного телесериала «Skins» («Молокососы»), а также переводы этих диалогов на русский язык. Теоретическая значимость работы состоит в том, что исследованию подвергается недостаточно изученный объект теории перевода (кино/видео перевод) с позиций целого ряда наук, а именно переводоведения, лингвокультурологии, в частности, особенности перевода сленговых единиц. Практическое значение заключается в том, что результаты исследования могут быть применены для изучения особенностей кино/видео перевода сленга на переводческих факультетах высших учебных заведений и использованы в теории и практике переводческой деятельности. Структура работы состоит из введения, трех глав, заключения и списка использованной литературы. Во введении определяется цель работы, задачи и структура. В первой главе рассматривается формальная и неформальная речь в литературном английском языке. Во второй главе определяются особенности перевода сленга в кино. В третьей главе анализируется специфика перевод сленга на примере сериала «Skins» («Молокососы»). В заключении подводятся итоги работы и анализируются результаты. ГЛАВА I. ФОРМАЛЬНАЯ И НЕФОРМАЛЬНАЯ РЕЧЬ В ЛИТЕРАТУРНОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКПосмотреть предложения по расчету стоимости
Зарегистрируйся, чтобы получить больше информации по этой работе
Заказчик
заплатил
3000 ₽
Заказчик оплатил в рассрочку
Гарантия сервиса
Автор24
20 дней
Заказчик воспользовался гарантией, чтобы исполнитель повысил уникальность работы
29 мая 2016
Заказ завершен, заказчик получил финальный файл с работой
5
Заказ выполнил
Юна
5
скачать
Актуальность исследования обусловлена неразработанностью проблемы сленга в лексике, в частности, вопросов соотношения этих явлений, путей их вхождения в немецкий язык, отражения в современных словарях..docx
2016-06-01 19:55
Последний отзыв студента о бирже Автор24
Общая оценка
4.5
Положительно
Автор отлично справилась с дипломом, работа понравилась руководителю) Все необходимые доработки были выполнены даже после гарантийного срока. Прекрасный автор! Благодарю)

Хочешь такую же работу?

Оставляя свои контактные данные и нажимая «Создать задание», я соглашаюсь пройти процедуру регистрации на Платформе, принимаю условия Пользовательского соглашения и Политики конфиденциальности в целях заключения соглашения.
Хочешь написать работу самостоятельно?
Используй нейросеть
Мы создали собственный искусственный интеллект,
чтобы помочь тебе с учебой за пару минут 👇
Использовать нейросеть
Тебя также могут заинтересовать
Психолингвистические аспекты перевода и проблемы межкультурной коммуникации
Дипломная работа
Языкознание и филология
Стоимость:
4000 ₽
Примеры упоминания испанской военной лексики в СМИ
Другое
Языкознание и филология
Стоимость:
300 ₽
СПОСОБЫ ВЫРАЖЕНИЯ ОТРИЦАТЕЛЬНОЙ ОЦЕНКИ В ЗАГОЛОВКАХ БРИТАНСКИХ ГАЗЕТ
Курсовая работа
Языкознание и филология
Стоимость:
700 ₽
Активные процессы использования атрибутивной лексики в художественном тексте
Курсовая работа
Языкознание и филология
Стоимость:
700 ₽
Методика формирования фонетических знаний и умений у школьников
Другое
Языкознание и филология
Стоимость:
300 ₽
Контрольная работа по диалектологии
Контрольная работа
Языкознание и филология
Стоимость:
300 ₽
языки
Реферат
Языкознание и филология
Стоимость:
300 ₽
Национальные языки в условиях глобализации
Статья
Языкознание и филология
Стоимость:
300 ₽
Анализ распределения частот грамматических категорий слов
Контрольная работа
Языкознание и филология
Стоимость:
300 ₽
Связь композиции ораторской речи с психологией восприятия
Реферат
Языкознание и филология
Стоимость:
300 ₽
Особенности фразеологических единиц с ключевым компонентом, обозначающим пищу.
Курсовая работа
Языкознание и филология
Стоимость:
700 ₽
Практическая глава к работе "Метафорический образ России в американских СМИ"
Дипломная работа
Языкознание и филология
Стоимость:
4000 ₽
Вариативность делового этикета в английской, американской и русской лингвокультурах
Дипломная работа
Языкознание и филология
Стоимость:
4000 ₽
неологизмы
Дипломная работа
Языкознание и филология
Стоимость:
4000 ₽
Прозвища медийных лиц в лингвистической экспертизе текста
Дипломная работа
Языкознание и филология
Стоимость:
4000 ₽
Межъязыковая омонимия в русском и украинском языках (Лингво-дидактический аспект)
Дипломная работа
Языкознание и филология
Стоимость:
4000 ₽
1 Глава ВКР: «Концерт книга/libro/book в русской , испанской и английской концептосферах»
Дипломная работа
Языкознание и филология
Стоимость:
4000 ₽
Читай полезные статьи в нашем
Выразительность речи
Выразительность речи придают различные единицы языка всех его уровней.
Звуковая выразительность в речи заключается в ее гармоничном благозвучии, в использовании ритма, рифмы. Также выразительность придают аллитерация и ассонанс.
Основным источником выразительности речи служат лексика и фразеология, которые придают речи особую экспрессивную окраску.
Экспрессивность в речи означает выразительность. ...
подробнее
Критерии хорошей речи
Хорошая речь должна быть не просто правильной, а отвечать ряду требований.
Культура речи обладает следующими уровнями-аспектами:
Истинное качество речи подразумевает, что качество содержания речи неотрывно от качества коммуникативных намерений человека.
Стилистические ошибки значительно портят речь, ухудшают впечатление о говорящем и часто производят комическое впечатление.
Основные виды стилистиче...
подробнее
Компоненты культуры речи
Культура речи складывается из трех составляющих компонентов:
Культурная речь - это правильная речь с соблюдением норм литературного языка, воспринимающимися носителями языка как образец. Языковая норма является центральным понятием в речевой культуре, что делает нормативный аспект культуры речи одним из самых важных.
Языковая норма – явление историческое. Появление норм в национальном языке обус...
подробнее
Выразительность речи
Выразительность речи придают различные единицы языка всех его уровней.
Звуковая выразительность в речи заключается в ее гармоничном благозвучии, в использовании ритма, рифмы. Также выразительность придают аллитерация и ассонанс.
Основным источником выразительности речи служат лексика и фразеология, которые придают речи особую экспрессивную окраску.
Экспрессивность в речи означает выразительность. ...
подробнее
Критерии хорошей речи
Хорошая речь должна быть не просто правильной, а отвечать ряду требований.
Культура речи обладает следующими уровнями-аспектами:
Истинное качество речи подразумевает, что качество содержания речи неотрывно от качества коммуникативных намерений человека.
Стилистические ошибки значительно портят речь, ухудшают впечатление о говорящем и часто производят комическое впечатление.
Основные виды стилистиче...
подробнее
Компоненты культуры речи
Культура речи складывается из трех составляющих компонентов:
Культурная речь - это правильная речь с соблюдением норм литературного языка, воспринимающимися носителями языка как образец. Языковая норма является центральным понятием в речевой культуре, что делает нормативный аспект культуры речи одним из самых важных.
Языковая норма – явление историческое. Появление норм в национальном языке обус...
подробнее
Теперь вам доступен полный отрывок из работы
Также на e-mail вы получите информацию о подробном расчете стоимости аналогичной работы