Создан заказ №1227543
22 мая 2016
Актуальность дипломного исследования на тему «Сопоставительный анализ фразеологизмов, выражающих отношения между людьми, в китайском и русском языках» вызвана тем, что одним из направлений современной лингвистики при современном состоянии этой науки является лингворультурология, в котором необходима и выработка научного понятийного аппарата, и кропотливый анализ языковых единиц.
Как заказчик описал требования к работе:
2 раздела: Язык и культура. Языковая картина мира.
12-15 страниц.
Написать про 3 типа связи которые существуют между языком и культурой. Надеюсь вы разбираетесь в тематике.
6-8 источников. Пара современных (не более 5 лет давности) источников.
Фрагмент выполненной работы:
ВВЕДЕНИЕ
Актуальность дипломного исследования на тему «Сопоставительный анализ фразеологизмов, выражающих отношения между людьми, в китайском и русском языках» вызвана тем, что одним из направлений современной лингвистики при современном состоянии этой науки является лингворультурология, в котором необходима и выработка научного понятийного аппарата, и кропотливый анализ языковых единиц. В свете этого актуально проанализировать и сравнить устойчивые выражения китайского и русского языка, лежащие в единой бытовой, культурной и ментальной теме: межчеловеческие отношения.
С развитием человеческого общества, с обогащением научного опыта формы и приемы лингвокультурологических исследований совершенствуются; это актуально и для данной дипломной работы. (работа была выполнена специалистами author24.ru)
Однако пути научного и философского осмысления связи культуры и языка в процессе развития науки менялись: то язык изучался как зеркало культуры, то предполагалось, что культура формирует языковую картину мира, то выдвигалась даже такая теория, что культура и язык развивались параллельно. На материале сравнительного анализа в данном исследовании будет сделан свой вывод.
Лингвокультурология в российской науке это гуманитарная дисциплина, изучающая воплощенную в живой национальный язык материальную и духовную культуру. Она позволяет установить и объяснить, каким образом осуществляется хранение и трансляция культуры. Ее цель — изучение способов, которыми язык воплощает в своих единицах, хранит культуру и позволяет ей вступать в межкультурные коммуникации.
История изучения лингворкльтурологии в России восходит к исследованиям А.А. Потебни, который в своих работах коснулся некоторых вопросов психолингвистики. Лингвистическая школа Ю. С. Степанова, которая по методологии близка концепции Э. Бенвениста, отражена в его словаре русской культуры. В многочисленных трудах Н.Д.Арутюновой исследует универсальные термины культуры, извлекаемые из текстов разных времен и народов. Наиболее близка к концепции нашего исследования лингвокультурологическая школа В.Н.Телия, которая исследовала рефлексии носителя живого языка через фразеологические единицы. Концепция исследовательницы (и данного диплома) близка позиции А.Вежбицкой (Lingua mentalis — ментальной лингвистики), т. е. к имитации речедеятельностных ментальных состояний говорящего.
Также к принятому в этом исследовании аспекту лингвокультурологического анализа обратились такие исследователи, как В.А. Маслова, обобщившая понятийный аппарат новой науки и О.Г. Почепцов.
Тематика анализа данного диплома делает необходимым обратиться к исследованиям современных учёных. Опорой явилась диссертация о русский и китайских концептах А.О.Пак, исследования Н.Л. Шамне об актуальных проблемах культуры, М.А. Сич о лингвокультурных подходах в изучении иностранных языков.
Интересен с точки зрения развития темы дипломы работы последних лет: В.Горбатовского, Е.А. Юрьиной, Е. А. Шериной и А. В. Алексеевой.
Объектом данного исследования являются фразеологические обороты китайского и русского языков, связанные с межличностыми отношениями.
Предметом исследования являются лингвокульторологические сходства и различия фразеологических оборотов китайского и русского языков, связанные с межличностыми отношениями.
Цель исследования — провести сопоставительный анализ фразеологизмов, выражающих отношения между людьми, в китайском и русском языках.
Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие исследовательские задачи:
– сделать теоретическое обобщение по лингвокультурологии как науке;
– выявить связи между языковой картиной мира и межкультурными коммуникациями;
– проанализировать взаимные влияния языка и культуры;
– выявить культурологические и лингвистические особенности русской и китайской фразеологии;
– осуществить сопоставительный анализ русской и китайской фразеологии
Методологическая основа исследования являются методы сравнительного анализа, культурно-исторический синтез, логический вывод.
Результаты исследования могут иметь практическое применение в процессе изучения русского и китайского языков.
Исходя из требований к выпускной квалификационной работе, диплом состоит из теоретической главы, главы практического анализа языковых единиц, выводов по главам, заключения и списка использованной литературы.Посмотреть предложения по расчету стоимости
Заказчик
заплатил
заплатил
3000 ₽
Заказчик оплатил в рассрочку
Гарантия сервиса
Автор24
Автор24
20 дней
Заказчик воспользовался гарантией, чтобы исполнитель повысил уникальность работы
29 мая 2016
Заказ завершен, заказчик получил финальный файл с работой
5
Актуальность дипломного исследования на тему «Сопоставительный анализ фразеологизмов, выражающих отношения между людьми, в китайском и русском языках» вызвана тем, что одним из направлений современной лингвистики при современном состоянии этой науки является лингворультурология, в котором необходима и выработка научного понятийного аппарата, и кропотливый анализ языковых единиц..docx
2019-09-05 16:11
Последний отзыв студента о бирже Автор24
Общая оценка
5
Положительно
Великолепная работа на очень высоком уровне! Автор выполняет работу сама, так как профессионал во всех аспектах: теория, практика, организация, квалификация, опыт и ответственность - всё на высшем уровне! Очень рекомендую!