Рассчитай точную стоимость своей работы и получи промокод на скидку 1000 ₽
Найди эксперта для помощи в учебе
Найти эксперта
+2
Пример заказа на Автор24
Студенческая работа на тему:
Актуальность дипломной работы определяется, во-первых, необходимостью лингвистического анализа и системного изучения соответствий переводов русско-английской дипломатической и административной терминологической лексики XVI–XVII веков как проясняющих процессы формирования и становления современных лексикосистем двух языков.
Создан заказ №1283731
15 июня 2016

Актуальность дипломной работы определяется, во-первых, необходимостью лингвистического анализа и системного изучения соответствий переводов русско-английской дипломатической и административной терминологической лексики XVI–XVII веков как проясняющих процессы формирования и становления современных лексикосистем двух языков.

Как заказчик описал требования к работе:
Необходимо написать и оформить дипломную работу по языкознанию и филологии. Пишите, пожалуйста, сразу сколько будет стоить дипломная работа.
Фрагмент выполненной работы:
ВВЕДЕНИЕ Настоящее исследование относится к серии отечественных и зарубежных научных работ, затрагивающих проблемы межкультурной коммуникации в современном переводоведении, и посвящено лингвистическому анализу русской и английской дипломатической и административной терминологической лексики ранних этапов дипломатических взаимоотношений России и Англии. В современной лингвистике изучение процессов и результатов языкового контактирования принадлежит к числу приоритетных. (работа была выполнена специалистами author24.ru) В результате взаимодействия двух и более языков неизбежно возникают явления, связанные со взаимопроникновением, обогащением и расширением этих языков. Языковые контакты возникают в результате необходимости общения между представителями разных языковых групп, вступающих в политические, торговые, культурные и иные связи. Многообразие факторов, влияющих на эти процессы, в первую очередь требует учёта исторических условий, в которых эти контакты зарождаются. В нашей дипломной работе проводится такой сопоставительный анализ дипломатической и административной терминологической лексики в рамках типологического терминоведения, целью которого является сравнительное изучение исторических, семантических и функциональных характеристик терминологической лексики, а также установление общих и частных особенностей специальной лексики. Актуальность дипломной работы определяется, во-первых, необходимостью лингвистического анализа и системного изучения соответствий переводов русско-английской дипломатической и административной терминологической лексики XVI–XVII веков как проясняющих процессы формирования и становления современных лексикосистем двух языков. Во-вторых, недостаточной изученностью терминологической лексики дипломатической и административной сфер в памятниках деловой письменности XVI–XVII веков России и Англии. В-третьих, отсутствием в отечественной переводоведческой науке единой традиции перевода терминологических единиц отдалённых эпох. В качестве объекта исследования рассматриваются лексические единицы русской и английской дипломатической и административной сферы XVI–XVII веков, содержащиеся в официально-деловых, дипломатических и административных текстах того времени как часть специальной лексики русского и английского языков XVI–XVII веков. Предметом исследования послужили способы адекватной передачи как русской, так и английской дипломатической и административной терминологической лексики XVI–XVII веков на английский и русский язык соответственно, с учётом их адаптации. Цель нашей работы заключается в изучении процессов формирования русской и английской дипломатической и административной лексикосистемы как целостной и открытой системы наименований, базирующееся на сравнительно-сопоставительном анализе дипломатической и административной терминологической лексики, зафиксированной нами в русских и английских письменных памятниках XVI–XVII веков и отражающей первые дипломатические контакты России и Англии, а также в выявлении семантических параллелей и вариантов перевода лексических единиц в русском и английском языках. Поставленная цель предполагает решение конкретных задач: 1) выявить и систематизировать письменные источники первых дипломатических контактов России и Англии XVI–XVII веков; 2) определить состав наиболее регулярных и устойчивых элементов русской и английской дипломатической и административной терминологической лексики, используемой в текстах дипломатического содержания в России и Англии XVI–XVII веков, а также уточнить способы перевода на английский и русский язык соответственно; 3) определить семантическое сходство и проанализировать различия в номинации русских и английских лексических единиц в официально-деловых текстах дипломатической и административной сферы; 4) сопоставить степень адекватности переводов дипломатической и административной терминологической лексики в XVI–XVII веках с переводами XIX века; 5) классифицировать лексемы по тематическим группам с целью изучения и уточнения системы межъязыковых соответствий дипломатической и административной терминологической лексики XVI–XVII веков. Материалом для нашего исследования послужили грамоты XVI–XVII веков русского царского и английского королевского дворов, изданные Ю.В. Толстым в сборнике «Первые 40 лет сношений между Россиею и Англиею (1553–1593 гг.)» [Толстой, 2013], дипломатические документы, собранные К.Н. Бестужевым-Рюминым «Памятники дипломатических сношений Московского государства с Англиею (1581–1604 гг.)» [Бестужев-Рюмин, 1883], статейные списки русских послов в Англию в XVI–XVII вв. (Ф. Писемский, Гр. Микулин, Г. Дохтуров) в книге «Путешествия русских послов XVI–XVII вв. Статейные списки» [Путешествия…, 2008] и работа З.И. Рогинского «Поездка гонца Г.С. Дохтурова в Англию в 1645–1646 гг.» [Рогинский, 1959]. Методы исследования определены спецификой материала, целью и задачами нашей работы, предполагающими ряд общих и частнонаучных методов анализа лексических единиц. Из общих методов применялся сравнительно-исторический, сравнительно-сопоставительный, метод лингвистического описания, основанный на наблюдениях за фактами языка, а в качестве частного – использовался метод классификации и сплошной выборки при вычленении дипломатической и административной терминологической лексики из текстов – памятников деловой письменности XVI–XVII веков. Кроме того, в работе использовался частный метод сопоставительного описания лексем, заключающийся в сравнении русской и английской языковых структур, а также элементы фонетического и морфологического анализа. Теоретическая значимость результатов нашей работы состоит в том, что анализ русской и английской дипломатической и административной терминологической лексики XVI–XVII веков будет содействовать более глубокому пониманию процессов формирования не только соответствующих лексикосистем, но и частичному решению проблемы заимствования слова и его эволюции. Практическая ценность исследования заключается в возможности использования результатов работы при уточнении как семантической характеристики слова, так и времени его заимствования в сфере дипломатической и административной лексики двух языков; при составлении исторических англо-русских и русско-английских словарей XVI–XVII веков; на практических занятиях по курсу теории и практики перевода; как материал для теоретических и практических занятий по дисциплинам по выбору, связанным с теорией и практикой перевода и межкультурной коммуникацией.Посмотреть предложения по расчету стоимости
Зарегистрируйся, чтобы получить больше информации по этой работе
Заказчик
заплатил
3000 ₽
Заказчик оплатил в рассрочку
Гарантия сервиса
Автор24
20 дней
Заказчик принял работу без использования гарантии
22 июня 2016
Заказ завершен, заказчик получил финальный файл с работой
5
Заказ выполнил
orl
5
скачать
Актуальность дипломной работы определяется, во-первых, необходимостью лингвистического анализа и системного изучения соответствий переводов русско-английской дипломатической и административной терминологической лексики XVI–XVII веков как проясняющих процессы формирования и становления современных лексикосистем двух языков..docx
2019-05-09 01:05
Последний отзыв студента о бирже Автор24
Общая оценка
5
Положительно
Самый лучший автор которого я никогда не увидел раньше.Автор очень хороший и качественно выполняет работу.Вы не пожалеете заказ у него работу.Она мне очень много помогала с написанием диплома.Всем советую.

Хочешь такую же работу?

Оставляя свои контактные данные и нажимая «Создать задание», я соглашаюсь пройти процедуру регистрации на Платформе, принимаю условия Пользовательского соглашения и Политики конфиденциальности в целях заключения соглашения.
Хочешь написать работу самостоятельно?
Используй нейросеть
Мы создали собственный искусственный интеллект,
чтобы помочь тебе с учебой за пару минут 👇
Использовать нейросеть
Тебя также могут заинтересовать
Контрольная работа на тему Логопедический пункт
Контрольная работа
Языкознание и филология
Стоимость:
300 ₽
Язык жестов в культуре разных народов.
Курсовая работа
Языкознание и филология
Стоимость:
700 ₽
Феномен виртуальной реальности в современной науке
Реферат
Языкознание и филология
Стоимость:
300 ₽
Особенности семантического поля глагола "иметь" в русском языке
Курсовая работа
Языкознание и филология
Стоимость:
700 ₽
Лексические особенности новозеландского варианта современного английского языка
Курсовая работа
Языкознание и филология
Стоимость:
700 ₽
Представление о слове как центральной единице языковой системы
Эссе
Языкознание и филология
Стоимость:
300 ₽
Методика формирования фонетических знаний и умений у школьников
Другое
Языкознание и филология
Стоимость:
300 ₽
Реферат по Лингвистике 15 000 печатных символов до завтра 21:00мса
Реферат
Языкознание и филология
Стоимость:
300 ₽
Проект на тему Макет словаря"Лексика сленга геймеров"
Другое
Языкознание и филология
Стоимость:
300 ₽
Корпусный анализ книг Дж. Роулинг
Курсовая работа
Языкознание и филология
Стоимость:
700 ₽
поэтике пародирования литературных оппонентов в комедиях А.А.Шаховского
Дипломная работа
Языкознание и филология
Стоимость:
4000 ₽
Концерт Дружбы
Дипломная работа
Языкознание и филология
Стоимость:
4000 ₽
ОБУЧЕНИЕ ГРАММАТИКЕ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА В НАЧАЛЬНОЙ ШКОЛЕ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ИКТ
Дипломная работа
Языкознание и филология
Стоимость:
4000 ₽
Эллиптические конструкции
Дипломная работа
Языкознание и филология
Стоимость:
4000 ₽
Метафора искусства в современном английском языке
Дипломная работа
Языкознание и филология
Стоимость:
4000 ₽
Лингвистические проблемы машинного перевода с китайского на русский язык
Дипломная работа
Языкознание и филология
Стоимость:
4000 ₽
функц-ние нац.-маркированных ед-ц языка в фон. и коннот. зн-ях
Дипломная работа
Языкознание и филология
Стоимость:
4000 ₽
Читай полезные статьи в нашем
Выразительность речи
Выразительность речи придают различные единицы языка всех его уровней.
Звуковая выразительность в речи заключается в ее гармоничном благозвучии, в использовании ритма, рифмы. Также выразительность придают аллитерация и ассонанс.
Основным источником выразительности речи служат лексика и фразеология, которые придают речи особую экспрессивную окраску.
Экспрессивность в речи означает выразительность. ...
подробнее
Критерии хорошей речи
Хорошая речь должна быть не просто правильной, а отвечать ряду требований.
Культура речи обладает следующими уровнями-аспектами:
Истинное качество речи подразумевает, что качество содержания речи неотрывно от качества коммуникативных намерений человека.
Стилистические ошибки значительно портят речь, ухудшают впечатление о говорящем и часто производят комическое впечатление.
Основные виды стилистиче...
подробнее
Компоненты культуры речи
Культура речи складывается из трех составляющих компонентов:
Культурная речь - это правильная речь с соблюдением норм литературного языка, воспринимающимися носителями языка как образец. Языковая норма является центральным понятием в речевой культуре, что делает нормативный аспект культуры речи одним из самых важных.
Языковая норма – явление историческое. Появление норм в национальном языке обус...
подробнее
Выразительность речи
Выразительность речи придают различные единицы языка всех его уровней.
Звуковая выразительность в речи заключается в ее гармоничном благозвучии, в использовании ритма, рифмы. Также выразительность придают аллитерация и ассонанс.
Основным источником выразительности речи служат лексика и фразеология, которые придают речи особую экспрессивную окраску.
Экспрессивность в речи означает выразительность. ...
подробнее
Критерии хорошей речи
Хорошая речь должна быть не просто правильной, а отвечать ряду требований.
Культура речи обладает следующими уровнями-аспектами:
Истинное качество речи подразумевает, что качество содержания речи неотрывно от качества коммуникативных намерений человека.
Стилистические ошибки значительно портят речь, ухудшают впечатление о говорящем и часто производят комическое впечатление.
Основные виды стилистиче...
подробнее
Компоненты культуры речи
Культура речи складывается из трех составляющих компонентов:
Культурная речь - это правильная речь с соблюдением норм литературного языка, воспринимающимися носителями языка как образец. Языковая норма является центральным понятием в речевой культуре, что делает нормативный аспект культуры речи одним из самых важных.
Языковая норма – явление историческое. Появление норм в национальном языке обус...
подробнее
Теперь вам доступен полный отрывок из работы
Также на e-mail вы получите информацию о подробном расчете стоимости аналогичной работы