Создан заказ №1335337
13 сентября 2016
цель выполнения данной работы: изучить по научно-теоретическим источникам и описать специфику многозначных и широкозначных слов в тексте оригинала и перевода.
Как заказчик описал требования к работе:
Многозначное слово в тексте оригинала и перевода
План
Введение
Глава 1. Многозначность как лингвистическое явление.
1.1 Полисемия и семантическая структура слова.
1.2 Широкозначные слова: определение и специфика в языке и речи.
Выводы
Глава 2. Многозначность как объект переводческой деятельно
сти.
2.1 Эквивалентность перевода при передаче семантики языковых единиц.
2.2 Способы перевода широкозначной лексики на русский язык (на материале ???)
Выводы
Заключение
Цель – изучить по научно-теоретическим источникам и описать специфику многозначных и широкозначных слов в тексте оригинала и перевода.
Объем – не менее 30 стр., библиография – не менее 25 названий
Консультация: гл.1 – по учебникам лексикологии (Арнольд И.В., Арбекова и любые другие)+ о широкозначности – Плоткин В.Я. Строй английского языка.
Гл.2 –2.1– по Комисарову В.Н., Рецкеру и др. Продумать, откуда будем брать примеры переводческих трансформаций – надо англ.текст и его перевод.
Широкозначные слова (thing, man, girl, fact, boy, to go) – те, семантическая структура которых достаточно объемна и одно из значений так широко, что передается в др.языке разными словами
подробнее
Фрагмент выполненной работы:
ВВЕДЕНИЕ
Перевод с одного языка на другой всегда был актуален, но сейчас, учитывая сумасшедшие темпы развития макроэкономики и геополитики, вопрос эквивалентности и точности перевода становится как никогда злободневным.
Перевод представляет собой многоаспектное и сложное лингвистическое явление, требующее больших теоретических знаний и переводческого опыта. Но даже в руках искушенного профессионала перевод не может в точности воссоздать смысл текста-оригинала, и это давно известно. (работа была выполнена специалистами Автор 24)
Язык – наш учитель: он впитывает всю многолетнюю историю народа-носителя, все социальные и экономические изменения. Подобные изменения не только в стране, но во всем мире, достаточно сильно отражаются на языковом материале. Таким образом, язык, впитавший в себя множество изменений, становится воссозданием культурно-антропологических состояний языковых сообществ.
Одним из интересных явлений, подтверждающих бесконечную непрерывную динамику языка, является многозначность. С прогрессом окружающего мира прогрессирует и язык. Новые понятия, обозначающие новые явления либо новое видение вещей, получают свежие значения, которые, как известно, могут выражаться одним и тем же словом. Похожие черты между понятиями и явлениями сосредотачиваются в этом слове и придают ему новое значение, все более и более широкое.
Несмотря на то, что значение слова и его многозначность – давний объект исследовательского интереса ученых, некоторые аспекты вызывают множество мнений и множество споров среди современных лингвистов. Изучение многозначности элементов языка предполагает обращение не только к внутриязыковым категориям, но и к изучению всего многообразия окружающих явлений. Реалии изменяющегося мира подразумевают перемежение языка с антропологической парадигмой, вопросы которой все чаще приобретают доминирующее значение, как во всем современном мире, так и в лингвистике в частности.
Таким образом, вопрос многозначности и полисемантизма лексики, отражающей культурно-антропологические и этнолингвистические особенности народа-носителя языка, со временем становится все более интересным и актуальным.
Этот факт и определил цель выполнения данной работы: изучить по научно-теоретическим источникам и описать специфику многозначных и широкозначных слов в тексте оригинала и перевода.
В соответствии с указанной целью в работе ставятся следующие задачи:
изучить многозначность как лингвистическое явление;
рассмотреть понятия полисемия и семантическая структура слова;
изучить теорию широкозначных слов, их определение и специфику в языке и речи;
рассмотреть многозначность как объект переводческой деятельности;
определить эквивалентность перевода при передаче семантики языковых единиц;
выявить способы перевода широкозначной лексики на русский язык на примере шестого сонета Уильяма Шекспира;
сделать выводы по проделанной работеПосмотреть предложения по расчету стоимости
Заказчик
заплатил
заплатил
500 ₽
Заказчик не использовал рассрочку
Гарантия сервиса
Автор24
Автор24
20 дней
Заказчик воспользовался гарантией для внесения правок на основе комментариев преподавателя
16 сентября 2016
Заказ завершен, заказчик получил финальный файл с работой
5
цель выполнения данной работы: изучить по научно-теоретическим источникам и описать специфику многозначных и широкозначных слов в тексте оригинала и перевода..docx
2016-09-19 13:52
Последний отзыв студента о бирже Автор24
Общая оценка
4
Положительно
Обращаюсь второй раз. Автор очень ответственно выполняет работу. Всё в срок. Претензий нет) Спасибо, буду рекомендовать вас!