Создан заказ №1407946
21 октября 2016
Целью исследования является определение того, насколько можно использовать современные программные продукты для осуществления перевода, а также рассмотрение вопроса о целесообразности их использования в тех или иных областях перевода.
Как заказчик описал требования к работе:
Срочно выполнить курсовую работу по международным отношениям с оформлением по госту и списком литературы. Срок 8 дней, подробное описание темы приложено к заданию
Фрагмент выполненной работы:
Введение
Интернет как глобальная информационная среда представляет собой уникальный источник лингвистической информации, открывающий многочисленные возможности для профессионального переводчика. Огромное количество всевозможных словарей, справочных изданий и других интернет-ресурсов позволяет не только существенно сократить временные затраты на процесс перевода, но и оптимизировать его с точки зрения повышения качества самого результата перевода. (работа была выполнена специалистами author24.ru)
На современном этапе развития перевода, совпавшего с развитием компьютерных технологий в целом и компьютерных систем в частности, все более популярным становится такая разновидность перевода, как машинный, или компьютерный. Все многообразие ресурсов, помогающих осуществить машинный (т.е. перевод, реализуемый компьютером полностью или почти полностью) перевод, сводится к различным электронным словарям и системам машинного перевода.
Таким образом, настоящая тема исследования представляется довольно актуальной, поскольку история именно машинного перевода насчитает всего лишь пару десятилетий. В современной науке вопросу целесообразности использования различных интернет-ресурсов и прикладных переводческих программ не уделяется должного внимания, несмотря на то, что перевод с привлечением компьютерных технологий приобретает все большую значимость. В качестве причин подобного развития ситуации можно назвать стремление к облегчению труда переводчиков и обеспечение максимальной эффективности перевода.
Объектом исследования данной работы является перевод текстов с английского языка на русский, а предметом – компьютерный перевод.
Целью исследования является определение того, насколько можно использовать современные программные продукты для осуществления перевода, а также рассмотрение вопроса о целесообразности их использования в тех или иных областях перевода.
Исходя из предмета и цели исследования, необходимо решить следующие задачи:
расмотреть роль интернета и интернет-ресурсов в работе письменного переводчика;
классифицировать основные инструменты письменного переводчика, т.е. перечислить наиболее распространенные прикладные переводческие программы и интернет-ресурсы;
выявить достоинства и недостатки машинного перевода;
проанализировать результаты перевода научно-технического и художественного текста с точки зрения использования различных переводческих программ;
сделать выводы и подвести итоги работы.
При решении поставленных задач были использованы следующие методы и приемы: метод научного описания, анализ теоретического материала исследования, описательный метод, метод сопоставительного анализа, а также метод классификации и сравнения.
В качестве материала исследования используются научно-техническая статья из журнала Science и отрывок из произведения А. де Сент-Экзюпери «Маленький принц».
Теоретической базой исследования послужили труды таких авторов, как В.В. Воронович, Н.И. Гавриленко, Д.А. Кормалев, М.В. Баканова и др. Немаловажным источником информации явился также англо-русский словарь под руководством А. И. Смирницкого.
Теоретическая значимость данной работы заключается в возможности использовании ее результатов в изучении теории перевода.
Практическая ценность данной работы определяется возможностью применения результатов исследования в преподавании теоретического и практического курса перевода, а также при сопоставлении учебников и методических пособий.
Структура работы определяется целью и задачами исследования и включает введение, первую и вторую главы, заключение и библиографический список.
Во введении определяются актуальность и новизна исследования, объект, предмет, цель и задачи исследования.
В первой главе рассматривается роль интернета и интернет-ресурсов в письменном переводе, перечисляются основные типы интернет-ресурсов и наиболее распространенные прикладные переводческие программы, сравниваются их достоинства и недостатки, а также обсуждается роль традиционного перевода в сравнении с переводом с использованием компьютерных технологий.
Во второй главе проводится сравнительный анализ возможностей применения прикладных переводческих программ в работе письменного переводчика на примере научно-технического и художественного типов текстов.
В заключении обобщается проанализированный теоретический материал и данные, полученные в ходе анализа результатов перевода различных типов текстов с использованием прикладных переводческих программ, а также приводятся основные выводы по работе.
В приложении содержатся анализируемые тексты научно-технического и художественного характера на английском языке.
Список используемой литературы насчитывает 28 наименований источников, включая справочную литературу и англо-русские словари. Посмотреть предложения по расчету стоимости
Заказчик
заплатил
заплатил
500 ₽
Заказчик не использовал рассрочку
Гарантия сервиса
Автор24
Автор24
20 дней
Заказчик воспользовался гарантией для внесения правок на основе комментариев преподавателя
24 октября 2016
Заказ завершен, заказчик получил финальный файл с работой
5
Целью исследования является определение того, насколько можно использовать современные программные продукты для осуществления перевода, а также рассмотрение вопроса о целесообразности их использования в тех или иных областях перевода..docx
2016-10-27 18:39
Последний отзыв студента о бирже Автор24
Общая оценка
5
Положительно
Хороший автор. Сделал точно в срок,даже раньше. Стоимость работ тоже вполне даже отлиная.
Спасибо еще раз Полина.
P.S. Она не подведет ;)