Создан заказ №1505287
23 ноября 2016
Неологизмы, их семантические особенности и перевод
Как заказчик описал требования к работе:
Процент оригинальности 70-75%, в списке литературы не менее 20 пунктов + текст выступления. Работу сдавать в пятницу, так что оперативность выполнения приветствуется. :)
Фрагмент выполненной работы:
Введение
В переходные периоды социального формирования вопрос о языковых изменениях становится основным в проблематике изучения, поскольку является признаком динамики общественных и производственных переустройств.
Актуальность изучения определена потребностью исследования новой лексики, которая накапливает отображение перемен, совершающихся в нынешней лингвокультуре под воздействием общественно важных условий, таких как компьютеризация, информатизация, глобализация и т.п.
Целью работы является практическое и теоретическое исследование вопроса о неологизмах в немецком и английских языках. (работа была выполнена специалистами author24.ru)
Для достижения этой цели решались такие задачи, как:
- определение термина «неологизм»;
- выявление основных способов образования неологизмов в английском и немецком языках, так как знание этих способов является необходимым при осмыслении значения нового слова;
- обнаружение основных путей перевода неологизмов;
- выявление наиболее частых способов перевода;
- определение проблемы перевода неологизмов.
Объектом исследования послужили неологизмы английского и немецкого языков.
Предметом исследования стали способы перевода неологизмов английского и немецкого языков.
В качестве материала исследования были использованы англоязычное художественное произведение Дж. Оруэлла «Nineteen Eighty-Four» и два его русскоязычных перевода: самый известный перевод романа, выполненный В. Голышевым в 2019 г., и перевод В. В. Недошивина и Д. Д. Иванова, датированный 1991 г. , а также немецкоязычные произведения Герты Мюллер «Сердце-зверь» («Herztier», 1994) и «Качели дыхания» («Atemschaukel », 2009) и их перевод, выполненный Г.В. Снежинской.
Методами исследования выступают изучающее чтение и сравнительно-сопоставительный анализ.
В введении раскрывается актуальность исследования, определяется объект, цель и задачи исследования.
В первой главе раскрываются теоретические основы рассмотрения термина неологизм как объекта изучения, способы образования неологизмов и возможные способы перевода
. Во второй главе подробно рассматриваются способы образования неологизмов, наиболее частые способы перевода и возникающие проблемы при переводе. В результате работы представлены проблемы перевода неологизмов. Посмотреть предложения по расчету стоимости
Заказчик
заплатил
заплатил
500 ₽
Заказчик не использовал рассрочку
Гарантия сервиса
Автор24
Автор24
20 дней
Заказчик воспользовался гарантией, чтобы исполнитель повысил уникальность работы
26 ноября 2016
Заказ завершен, заказчик получил финальный файл с работой
5
Неологизмы, их семантические особенности и перевод.docx
2018-02-03 07:50
Последний отзыв студента о бирже Автор24
Общая оценка
4
Положительно
Спасибо автору за качественную работу. Она была сделана гораздо обширнее, чем требовалось. Скорректированный вариант тоже понравился. Еще бы обратилась.