Создан заказ №155612
21 марта 2014
Информационные помехи при переводе презентаций: герменевтический и прагматический аспекты
Как заказчик описал требования к работе:
описание темы от преподавателя:
При переводе презентаций переводчик сталкивается с множеством специфических трудностей, вызванных характером и функциями материала: разная информационная прозрачность текста, ориентация на представление при непременном устном сопровождении, большой объем «затекстовой»
информации, умолчаний, информационных лакун, трудность обращения к исходному контексту, единственным носителем которого часто является автор презентации. Все это создает мощные помехи для восприятия оригинала переводчиком. Интерес представляет изучение различных функциональных разновидностей презентаций в оригинале и переводе, проблем их восприятия, вариантов переводческой стратегии для работы с такими материалами.
По-сути речь идёт про перевод презентаций power point. что есть много типов таких презентаций: учебная презентация, бизнес-презентация, просто слайд-шоу для торжественного мероприятия и др. у каждого типа есть свои особенности. плюс ко всему бывают презентации, где только текст как в ворде подряд идёт. а есть с формулами, таблицами графиками, картинками, диаграммами. и вот тут-то начинаются проблемы, как правильно перевести, как всё уместить, как сохранить вёрстку или переверстать по-другому, но узнаваемо и достойно, и много-много других.
Желательны примеры переведённых слайдов из презентаций или варианты перевода, в том числе примеры плохого перевода как иллюстрация проблем переводчика.
также к теме преподаватель приложил список "ключевых слов":
Cемиотика, знаковые системы, естественные и искусственные коммуникативные системы, вербальное и невербальное, интерсемиотический перевод, трансмутация, психология и семиотика цвета, герменевтика перевода, прагматика перевода, теория информации (и перевод), трансформационный и интерлинеарный (вольный и буквальный) перевод, полная/неполная переводимость, непереводимость, прагматическая/стилистическая адаптация, реклама, графическая реклам
подробнее
Заказчик
заплатил
заплатил
500 ₽
Заказчик не использовал рассрочку
Гарантия сервиса
Автор24
Автор24
20 дней
Заказчик воспользовался гарантией для внесения правок на основе комментариев преподавателя
24 марта 2014
Заказ завершен, заказчик получил финальный файл с работой
5
Информационные помехи при переводе презентаций: герменевтический и прагматический аспекты.docx
2014-11-23 03:02
Последний отзыв студента о бирже Автор24
Общая оценка
5
Положительно
Отличная работа, несмотря на небольшую задержку со сроками, все было выполнено так, как и оговаривалось.