Создан заказ №1585473
13 декабря 2016
Цель работы заключается в определении особенностей и способах перевода текстов народных сказок с английского языка на русский.
Как заказчик описал требования к работе:
Срочно ищу автора до 26 декабря 2016 года!!! Цены рассматриваю от 1000 до 1500 рублей!
Фрагмент выполненной работы:
Введение
Для того что бы перевод народных сказок соответствовал оригиналу важно не только передать его содержание и смысл, а необходимо сохранить жанрово-стилистические особенности текста оригинала. Чтобы повысит качество перевода, а затем проверить использованные преобразования, нужно знать, какие особенности, характерны для переводимого явления.
Актуальность работы определена тем, что процесс перевода сказочных текстов отличается повышенной сложностью и является проблемой на сегодняшний день в современном процессе перевода и языкознании. (работа была выполнена специалистами Автор 24) Очень часто в сказках присутствуют персонажи имена которых связаны с их внешним видом, образом жизни, занятиями, а в современном переводоведении вопросы перевода «говорящих имен» рассматриваются редко.
Объектом исследования являются тексты народных сказок.
Предметом исследования являются особенности перевода народных сказок.
Цель работы заключается в определении особенностей и способах перевода текстов народных сказок с английского языка на русский.
Представленная цель реализуется в работе посредством решения следующих задач:
- рассмотреть сказку в контексте переводческой классификации текстов
- рассмотреть первые сказки на английском яззыке
- выявить основные проблемы перевода сказок (имен персонажей, элементов каламбура, неологизмов)
- провести сопоставительный анализ перевода сказок Кэрролла на русский язык
Теоретическую базу исследования составляют труды таких ученых, как: Арнольд И.В, Бархударов, Бахтин М.М., Комиссаров В.Н., Швейцер А.Д., Рецкер Я.И., Виноградов В.С., Левицкая Т.Р., Фоменко Е.Г., Федоров А.В., Санина Л.Д., Самохина Е.Л., Михайлова И.М., Латышев Л.К., Кубрякова ЗАЕ.С., Валгина В.С., Безродный М.Ю.
Жанровая особенность английской народной сказки полностью отражается в ее языковой картине. Она имеет как сказочные стороны, так и части, свойственные картинам мира мифа, легенды, были, баллады. Это отображается в объединении вымышленных и реальных элементов, обозначаемых лексическими единицами, и в лексико-семантических полях, представленных совокупностями тематических групп, и внутри ономастического пространства английской сказки.
Материалом исследования явились: English Fairy Tales / Retold by Flora Annie Steel. – London: Macmillan and Co. Ltd, 1927
Народные сказки Британских островов. Сборник / Сост. Дж. Риордан. - М.: Радуга, 1987.
АкимоваО.В. «10 Legends of Robin Hood and His Merry Men». –СПб.: КАРО, 2010.
В качестве главных сторон рассмотренных собраний текстов сказок были выделены общеизвестность и доступность сборника массовому читателю; сохранение языка сказочных текстов и его минимальная обработка составителем; наличие комментариев и пояснений к текстам сказокПосмотреть предложения по расчету стоимости
Заказчик
заплатил
заплатил
500 ₽
Заказчик не использовал рассрочку
Гарантия сервиса
Автор24
Автор24
20 дней
Заказчик принял работу без использования гарантии
16 декабря 2016
Заказ завершен, заказчик получил финальный файл с работой
5
Цель работы заключается в определении особенностей и способах перевода текстов народных сказок с английского языка на русский..docx
2018-06-29 16:43
Последний отзыв студента о бирже Автор24
Общая оценка
5
Положительно
Сделали в срок, оценка отлично, и быстро сделали поправки в работе по требованию научного руководителя. Спасибо))