Создан заказ №1623446
1 января 2017
Актуальность данной работы заключается в том, что безэквивалентная лексика может вызвать трудности даже у переводчика-профессионала, т.
Как заказчик описал требования к работе:
Глава 1. Представление о труднопереводимой безэквивалентной лексике в трудах современных лингвистов.
1.1. Костомаров В.Г., Верещагин Е.И."Лингвострановедческая теория слова"
1.2. Виноградов В.С. "Введение в переводоведение" (группы, примеры)
Глава 2. Характеристика текстов, используемых в школе с то
чки зрения эквивалентности их восприятия. (группы текстов (напр. сказки- какие группы, трудность восприятия) повести, былины, летописи)
Глава 3 Пути преодоления непонимания безэквивалентной лексики
подробнее
Фрагмент выполненной работы:
ВВЕДЕНИЕ
Термин «безэквивалентная лексика» употребляется только в смысле отсутствия соответствия той или иной лексической единицы в словарном составе другого языка. Но неправильно было бы понимать этот термин в смысле «невозможности перевода» данной лексики. Любой язык в принципе может выразить любое понятие; отсутствие в словарном составе языка специального обозначения для какого-либо понятия в виде слова или устойчивого словосочетания не означает невозможности выразить это понятие средствами данного языка. (работа была выполнена специалистами Автор 24) Хотя в системе языка данный знак отсутствует, его содержание всегда может быть передано в речи в конкретном тексте при помощи целого ряда средств. Безусловно, перевод лексики, не имеющей соответствий в языке перевода, представляет собой определенную трудность, но она вполне преодолима.
Безэквивалентная лексика довольно часто вызывает трудности в процессе перевода, требуя не просто знания языка, но и знания культуры, к которой данный язык относится. В любом языке есть слова, не имеющие однословного перевода в других языках.
Актуальность данной работы заключается в том, что безэквивалентная лексика может вызвать трудности даже у переводчика-профессионала, т.к. разные культуры с каждым днём развиваются ,и появляются новые понятия в различных сферах жизни. Для предотвращения межкультурного непонимания, необходимо владеть навыками перевода безэквивалентной лексики.
Объектом исследования является языковой учебный процесс с использованием художественного текста (использование художественного текста при обучении языку - русскому как иностранному).
Целью данной дипломной работы является анализ способов перевода безэквивалентной лексики.
В соответствии с этой целью, ставятся следующие задачи:Посмотреть предложения по расчету стоимости
Заказчик
заплатил
заплатил
3000 ₽
Заказчик оплатил в рассрочку
Гарантия сервиса
Автор24
Автор24
20 дней
Заказчик воспользовался гарантией, чтобы исполнитель повысил уникальность работы
8 января 2017
Заказ завершен, заказчик получил финальный файл с работой

5

Актуальность данной работы заключается в том, что безэквивалентная лексика может вызвать трудности даже у переводчика-профессионала, т..docx
2021-05-12 18:30
Последний отзыв студента о бирже Автор24
Общая оценка
4.6

Положительно
На протяжении уже долгого времени сотрудничаю с этим автором и полностью довольна качеством работ!