Создан заказ №1628603
26 января 2017
Целью моей работы является исследование проблемы перевода каламбуров и имен собственных на материале сказки Л.
Как заказчик описал требования к работе:
Нужна курсовая работа по языкам (переводам). Есть содержание, дам структуру. Послезавтра уже сдавать план и введение, остальные сроки обговорим в переписке.
Фрагмент выполненной работы:
ВВЕДЕНИЕ
В любом другом языке имена и названия составляют большую часть словарного состава, которые отражают всю историю, религию, культуру той страны, к которой они принадлежат. Поэтому проблема адекватной передачи имен собственных при переводе с одного языка на другой была и остается актуальной задачей переводчиков. Особую трудность имена собственные вызывают при переводе художественных произведений, поскольку в художественной литературе зачастую идет речь не просто о передаче имен на иностранный язык, а именно об их переводе. (работа была выполнена специалистами author24.ru) Все вышеперечисленное указывает на актуальность указанной темы.
Целью моей работы является исследование проблемы перевода каламбуров и имен собственных на материале сказки Л. Кэрролла «Алиса в стране чудес». Я попытаюсь проследить возможные способы передачи игры слов и имен собственных на русский язык.
Данная работа построена в соответствии со следующими задачами, поставленными для достижения цели:
изучить теорию проблемы перевода каламбуров и имен собственных
рассмотреть лексико-семантические особенности сказки Л.Кэрролла «Алиса в стране чудес»
провести сопоставительное исследование переводов данной сказки, принадлежащих разным авторам.
Объектом исследования данной работы является класс имен собственных в системе языка художественного текста. В качестве предмета исследования я выбрала перевод каламбуров и имен собственных, так как они представляют при переводе наибольшие трудности.
Объем исследованного материала включает в себя:
Литературную сказку Л.Кэрролла «Алиса в стране чудес»
Переводы Н. Демуровой, Б.Заходера, В. Набокова, В. Орла, Л. Яхнина.
Методы исследования: описательный, сопоставительный.
При помощи анализа произведения Кэрролла и переводов его на русский язык я попытаюсь найти более удачный вариант перевода, а также определить ошибки, сделанные переводчиками, согласно общей теории перевода.
Конечно, переводов «Алисы в стране чудес» на русский язык существует достаточно много, но мы будем рассматривать наиболее известные, а также представляющие особый интерес при анализеПосмотреть предложения по расчету стоимости
Заказчик
заплатил
заплатил
500 ₽
Заказчик не использовал рассрочку
Гарантия сервиса
Автор24
Автор24
20 дней
Заказчик воспользовался гарантией для внесения правок на основе комментариев преподавателя
29 января 2017
Заказ завершен, заказчик получил финальный файл с работой
5
Целью моей работы является исследование проблемы перевода каламбуров и имен собственных на материале сказки Л..docx
2017-02-01 15:25
Последний отзыв студента о бирже Автор24
Общая оценка
4
Положительно
Очень благодарна автору, работа сделана в срок и со всеми заявленными требованиями !