Создан заказ №163474
30 марта 2014
целью данной работы является проанализировать и представить с помощью конкретных ФЕ универсальные и национально–специфические особенности культуры народов-носителей английского и русского языков.
Как заказчик описал требования к работе:
Нужна курсовая работа по международным отношениям. Есть содержание, дам структуру. Послезавтра уже сдавать план и введение, остальные сроки обговорим в переписке.
Фрагмент выполненной работы:
Введение
Практически каждый язык обладает рядом присущих ему речевых оборотов, в которых заключена специфика вековых народных традиций и обычаев. Для лингвистов и просто образованных людей, кто уважает и любит язык как средство выражения культуры и национального самосознания, эти речевые единицы, несомненно, представляют большой интерес. Широкое представление о носителях языка и их культуре можно найти во фразеологических оборотах, поскольку именно в этих единицах отражается история народа, быт и мировоззрение. (работа была выполнена специалистами author24.ru) Фразеология включает в себя глубинные истоки не только самого языка, но и особенности мышления, бытия и психологии конкретной нации за многие столетия существования. Образ многих фразеологизмов словно «зашифрован» в канве речи и культуры отдельно взятого народа. Поэтому фразеология так важна для изучения и лучшего понимания языка и культуры изучаемой страны.
Актуальность работы заключается в глобальном интересе к межкультурным коммуникациям и стремлении к пониманию специфических, уникальных качеств, присущих отдельной нации, ее традиций и обычаев, отраженных в языке и, в частности, заключенных во фразеологических единицах (далее ФЕ).
Предметом исследования явилась национально-культурная специфика фразеологизмов английского и русского языков.
Объектом исследования являются фразеологизмы английского и русского языков, отражающие культурные особенности и стадии развития двух наций. Такие специфические ФЕ аккумулируют в себе знания о стране и народе-носителе языка.
Основной целью данной работы является проанализировать и представить с помощью конкретных ФЕ универсальные и национально–специфические особенности культуры народов-носителей английского и русского языков.
Поставленной цели соответствуют конкретные задачи:
- изложить теоретические изыскания по теме фразеологии, фразеологической единицы, лингвокультурологии, языковой и фразеологической картины мира;
- на основе литературных источников, а также одноязычных и двуязычных словарей выявить конкретные ФЕ в английском и русском языках, отражающие особенности двух культур;
- рассмотреть основные способы и проблемы перевода ФЕ;
- сделать краткий сопоставительный анализ выявленных ФЕ в сравнении двух культур.
Сформулированные задачи, таким образом, предопределили выбор следующих методов исследования: структурно-семантического, метода анализа словарных дефиниций, метода наблюдения и контекстуального анализа, описательного метода, метода компонентного и сопоставительного анализа лексики.
Теоретической базой исследования послужили работы отечественных и зарубежных лингвистов в области теории фразеологии (В.В. Виноградов, О.С. Ахманова, Н.Н. Амосова, А.В. Кунин, В.Н. Телия, А.И. Смирницкий, Н.М.Шанский) и лингвокультурологии (И.Г. Ольшанский, С.Г. Тер-Минасова, В.А. Маслова, В.В. Воробьев). Вопросы межкультурной коммуникации обсуждаются также в трудах следующих авторов: Стернин И.А., Льюис Р.Д., Холл Э., Хофштеде Г., Баранина Е.А., Бодалев А.А., Зинченко В.Г., Колтунова М. В., Латунин Р.Г., Лебедева М.М., Маркичева Ф.Б., Томейлин Б.А., Трухачев В.И., Лякишева И.Н., Михайлова К.Ю. и др. Материалом данного исследования послужили фразеологические единицы английского и русского языка, обладающие национально-культурной спецификой, взятые в качестве образцов из различных источников: одно- и двуязычных фразеологических словарей, энциклопедий, справочников и художественной литературы.
Работа состоит из введения, двух глав, заключения, двух приложений и библиографического списка. В первой теоретической главе рассматриваются вопросы взаимодействия языка и культуры, определяются понятия фразеологии, фразеологической единицы и языковой картины мира. Вторая практическая глава посвящена непосредственно исследованию ФЕ, отражающих национально-культурные особенности русскоязычной и англоязычной наций, рассматриваются основные особенности и проблемы перевода ФЕ, проводится краткий сопоставительный анализ выбранных ФЕ.Посмотреть предложения по расчету стоимости
Заказчик
заплатил
заплатил
500 ₽
Заказчик не использовал рассрочку
Гарантия сервиса
Автор24
Автор24
20 дней
Заказчик принял работу без использования гарантии
2 апреля 2014
Заказ завершен, заказчик получил финальный файл с работой
5
целью данной работы является проанализировать и представить с помощью конкретных ФЕ универсальные и национально–специфические особенности культуры народов-носителей английского и русского языков..docx
2015-06-19 18:21
Последний отзыв студента о бирже Автор24
Общая оценка
5
Положительно
Второй раз уже обращаюсь к этому автору. И уже второй раз он выполняет работу на отлично!