Рассчитай точную стоимость своей работы и получи промокод на скидку 500 ₽
Найди эксперта для помощи в учебе
Найти эксперта
+2
Пример заказа на Автор24
Студенческая работа на тему:
Цель работы – исследование лексико-семантических особенностей при переводе текстов в жанре «фэнтэзи» на материале и рассмотрение способов их трансляции при переводе на русский язык методом сплошной выборки материала с точки зрения комплексного анализа.
Создан заказ №167724
3 апреля 2014

Цель работы – исследование лексико-семантических особенностей при переводе текстов в жанре «фэнтэзи» на материале и рассмотрение способов их трансляции при переводе на русский язык методом сплошной выборки материала с точки зрения комплексного анализа.

Как заказчик описал требования к работе:
срок выполнения около недели,процент оригинальности не важен,всвязи с этим рассчитываю на небольшую сумму
Фрагмент выполненной работы:
Введение Современная наука о переводе занимается изучением большого ряда теоретических и практических проблем; постоянно расширяются и дополняются существующие концепции, подтверждаются или опровергаются их положения. Наряду с этим особое внимание привлекает проблема моделирования перевода, то есть применение теоретических моделей для объяснения сущности переводческого процесса, а также сопоставительного анализа его результатов – реально выполненных переводов. (работа была выполнена специалистами author24.ru) Как утверждают лингвисты, сама разработка моделей перевода является одной из важнейших задач переводоведения. В этой связи актуальным представляется исследование проблемы моделирования перевода и его адекватности как необходимого условия обеспечения межъязыковой коммуникации при переводе художественного текста. Названное обстоятельство обусловливает специфику объекта исследования, в качестве которого выступают переводческие приемы и лексико-семантические особенности для достижения адекватности при переводе произведения Джоан Роулинг «Гарри Поттер и Философский камень». Актуальность темы обусловлена необходимостью разработки переводческих стратегий, которые могли бы применяться при переводе текстов в жанре «фэнтези». Сравнительно-сопоставительный анализ произведений с переводами на русский язык позволяет выявить структурно-типологические и лексико-семантические особенности текста, рассмотреть способы их реализации при переводе и выработать основные директивные рекомендации по способам решения ряда переводческих задач. Объектом исследования являются различные текстообразующие единицы текста, которые несут важную нагрузку (смысловую, эмоциональную, символическую и др.) и варианты перевода на русский язык. Предметом исследования являются ресурсы реализации лексико-семантических аспектов в переводах произведений в жанре фэнтези на русский язык путем их сравнительно-сопоставительного анализа. Материалом исследования явилась книга Дж. Роулинг «Harry Potter and the Philosopher’s Stone» и ее переводы на русский язык. Три перевода на русский язык выполнены И.В. Оранским, М.Д. Литвиновой, М. Спивак и Ю. Мачкасовым. В соответствии с объектом, предметом и поставленной целью в работе предполагается решение следующих задач: 1. Рассмотреть взгляды известных представителей переводоведения на проблемы эквивалентности и адекватности перевода; 2.Описать структурно-типологические характеристики анализируемого произведения в жанре «фэнтези»; 3.Исследовать национально-культурные и языковые особенности текста анализируемого произведения; 4.Произвести сравнительно-сопоставимый анализ текстов оригинального произведения и его перевода на русский язык и выявить основные трудности, вызванные при переводе анализируемого произведения; 5.Осуществить лингвистический эксперимент по установлению ассоциативных полей вымышленных названий в переводе анализируемого произведения на русский язык; 6.Дать лингвистическую оценку переводческим решениям в соответствии с критериями адекватности; 7. Выяснить принципы применения моделей при переводе художественного текста. Для написания данной работы теоретической базой послужили исследования отечественных и зарубежных ученых: В.К. Комисарова, Бархударова Л.С., Н.В. Косареву, С. П. Романова и др. Цель работы – исследование лексико-семантических особенностей при переводе текстов в жанре «фэнтэзи» на материале и рассмотрение способов их трансляции при переводе на русский язык методом сплошной выборки материала с точки зрения комплексного анализа. Научная новизна работы заключается в проведении сравнительно-сопоставительного анализа лексико-семантических средств, использованных для достижения адекватности в процессе моделирования перевода. Новым также является то, что выявленные лексико-семантические средства рассматриваются в соответствии с конкретной моделью перевода – семантической, ситуативной, коммуникативной и др. Цель и задачи исследования обусловили использование комплексной методики анализа с применением ряда конкретных методов и приемов: метод сравнительно- сопоставительного анализа оригинала и переводов на русский язык; метод дедукции; метод индукции; метод компонентного дефиниционного анализа; метод этимологического анализа; метод интерпретации. Теоретическая значимость: разработан комплексный подход к исследованию проблемы перевода «фэнтези». Практическая значимость курсовой работы состоит в возможности использования полученных результатов на семинарских занятиях курса по переводоведениюПосмотреть предложения по расчету стоимости
Зарегистрируйся, чтобы получить больше информации по этой работе
Заказчик
заплатил
500 ₽
Заказчик не использовал рассрочку
Гарантия сервиса
Автор24
20 дней
Заказчик воспользовался гарантией, чтобы исполнитель повысил уникальность работы
6 апреля 2014
Заказ завершен, заказчик получил финальный файл с работой
5
Заказ выполнил
Oniel
5
скачать
Цель работы – исследование лексико-семантических особенностей при переводе текстов в жанре «фэнтэзи» на материале и рассмотрение способов их трансляции при переводе на русский язык методом сплошной выборки материала с точки зрения комплексного анализа..docx
2017-06-12 18:49
Последний отзыв студента о бирже Автор24
Общая оценка
5
Положительно
Спасибо большое за оперативную работу, что приняли во внимание мои требования!!! Всем советую обращаться к ней! Грамотный специалист! Такой автор, думаю, редкость!

Хочешь такую же работу?

Оставляя свои контактные данные и нажимая «Создать задание», я соглашаюсь пройти процедуру регистрации на Платформе, принимаю условия Пользовательского соглашения и Политики конфиденциальности в целях заключения соглашения.
Хочешь написать работу самостоятельно?
Используй нейросеть
Мы создали собственный искусственный интеллект,
чтобы помочь тебе с учебой за пару минут 👇
Использовать нейросеть
Тебя также могут заинтересовать
Н.С Лесков
Реферат
Языкознание и филология
Стоимость:
300 ₽
Нейролингвистические исследования билингвизма
Курсовая работа
Языкознание и филология
Стоимость:
700 ₽
"Стилистические характеристики статей британского журнала 'Economist'"
Курсовая работа
Языкознание и филология
Стоимость:
700 ₽
Лексико-семантические особенности англоязычных медиатекстов правовой тематики
Курсовая работа
Языкознание и филология
Стоимость:
700 ₽
Современный литературный процесс и его отражение в школе
Статья
Языкознание и филология
Стоимость:
300 ₽
Источники информации в современном обществе
Реферат
Языкознание и филология
Стоимость:
300 ₽
Структурно-семантические особенности лексики Newspeak(на основе романа Дж. Оруэлла)
Курсовая работа
Языкознание и филология
Стоимость:
700 ₽
Графическая образность как элемент авторского стиля в англоязычной лит-ре
Курсовая работа
Языкознание и филология
Стоимость:
700 ₽
"Стилистические характеристики статей британского журнала 'Economist'"
Курсовая работа
Языкознание и филология
Стоимость:
700 ₽
Разработка концепции издания антиутопии Рэя Бредбери «451 градус по Фаренгейту»
Курсовая работа
Языкознание и филология
Стоимость:
700 ₽
Англицизмы в немецком языке
Курсовая работа
Языкознание и филология
Стоимость:
700 ₽
Употребление местоимений в английском языке
Курсовая работа
Языкознание и филология
Стоимость:
700 ₽
Актуальные проблемы прикладной лингвистики
Курсовая работа
Языкознание и филология
Стоимость:
700 ₽
Функционально-семантическое поле толерантность в английском и русском языках.
Курсовая работа
Языкознание и филология
Стоимость:
700 ₽
Освоение иностранной лексики в сфере образования и культуры
Курсовая работа
Языкознание и филология
Стоимость:
700 ₽
Читай полезные статьи в нашем
Выразительность речи
Выразительность речи придают различные единицы языка всех его уровней.
Звуковая выразительность в речи заключается в ее гармоничном благозвучии, в использовании ритма, рифмы. Также выразительность придают аллитерация и ассонанс.
Основным источником выразительности речи служат лексика и фразеология, которые придают речи особую экспрессивную окраску.
Экспрессивность в речи означает выразительность. ...
подробнее
Критерии хорошей речи
Хорошая речь должна быть не просто правильной, а отвечать ряду требований.
Культура речи обладает следующими уровнями-аспектами:
Истинное качество речи подразумевает, что качество содержания речи неотрывно от качества коммуникативных намерений человека.
Стилистические ошибки значительно портят речь, ухудшают впечатление о говорящем и часто производят комическое впечатление.
Основные виды стилистиче...
подробнее
Компоненты культуры речи
Культура речи складывается из трех составляющих компонентов:
Культурная речь - это правильная речь с соблюдением норм литературного языка, воспринимающимися носителями языка как образец. Языковая норма является центральным понятием в речевой культуре, что делает нормативный аспект культуры речи одним из самых важных.
Языковая норма – явление историческое. Появление норм в национальном языке обус...
подробнее
Выразительность речи
Выразительность речи придают различные единицы языка всех его уровней.
Звуковая выразительность в речи заключается в ее гармоничном благозвучии, в использовании ритма, рифмы. Также выразительность придают аллитерация и ассонанс.
Основным источником выразительности речи служат лексика и фразеология, которые придают речи особую экспрессивную окраску.
Экспрессивность в речи означает выразительность. ...
подробнее
Критерии хорошей речи
Хорошая речь должна быть не просто правильной, а отвечать ряду требований.
Культура речи обладает следующими уровнями-аспектами:
Истинное качество речи подразумевает, что качество содержания речи неотрывно от качества коммуникативных намерений человека.
Стилистические ошибки значительно портят речь, ухудшают впечатление о говорящем и часто производят комическое впечатление.
Основные виды стилистиче...
подробнее
Компоненты культуры речи
Культура речи складывается из трех составляющих компонентов:
Культурная речь - это правильная речь с соблюдением норм литературного языка, воспринимающимися носителями языка как образец. Языковая норма является центральным понятием в речевой культуре, что делает нормативный аспект культуры речи одним из самых важных.
Языковая норма – явление историческое. Появление норм в национальном языке обус...
подробнее
Теперь вам доступен полный отрывок из работы
Также на e-mail вы получите информацию о подробном расчете стоимости аналогичной работы