Создан заказ №1720326
7 февраля 2017
Целью данной работы является выделение особенностей безэквивалентной финансово-экономического терминологии и перевода на основе анализа научно-популярных текстов.
Как заказчик описал требования к работе:
ТемА: "Когнитивно-семантический анализ безэквивалентной финансово-экономической терминологии на материале статей из газет и журналов "(название темы необходимо красиво сформулировать)
Работа должна состоять из Введения, , одной главы (два подпункта, теория и примеры с анализом), заключения, списка л
ит-ры.
Что-то вроде реферата , статьи
-
примеры с анализом также обязательно должны быть
Нужно описать процедуру когнитивного обоснования перевода или рассматриваемой единицы.
Я не вижу вообще когнитивного подхода в исследовании, кроме терминов общего описания/ как в русских журналах вы нашли англ. термины? каким образом у вас отражено словообразование, которое вы вынесли в заглавие? Необходимо требуемый аспект анализа
подробнее
Фрагмент выполненной работы:
Введение
На сегодняшний день экономический перевод является одним из самых востребованных видов переводческих услуг. Перевод экономических текстов имеет целый ряд особенностей и требует не только знания специальных терминов, используемых в экономике, а также необходимость во взаимопонимании между бизнесменами и экспертами разных стран. В нашей стране актуальность экономических переводов связана, прежде всего, с укреплением статуса России в мировом экономическом пространстве: создаются совместные компании, банки, бизнес сообщества, разрабатываются совместные международные проекты. (работа была выполнена специалистами author24.ru) Таким образом, у многих российских компаний, переходящих на международные стандарты ведения отчетности и документации, возникает необходимость в профессиональном экономическом переводе, а, следовательно, качественный перевод является очень востребованной услугой.
Целью данной работы является выделение особенностей безэквивалентной финансово-экономического терминологии и перевода на основе анализа научно-популярных текстов. Соответственно, мы поставили для себя следующие задачи:
– выделить особенности научно-популярного стиля английского языка;
– исследовать терминологию на примере английских научно-популярных текстов экономической направленности из различных информационных источников (газет, журналов и т.д.);
– выделить основные трудности при переводе данных текстов.
Поставленные задачи предопределяют использование следующих методов исследования: метод семантического анализа и метод сравнительно-сопоставительного анализа текста. Материалом для исследования послужил переводческий анализ научно-популярных текстов экономической направленности из различных англоязычных журналов и газет, печатающих статьи по данной тематике, таких как «The Washington Post», «The Economist», «The New York Times» и дрПосмотреть предложения по расчету стоимости
Заказчик
заплатил
заплатил
200 ₽
Заказчик не использовал рассрочку
Гарантия сервиса
Автор24
Автор24
20 дней
Заказчик воспользовался гарантией, чтобы исполнитель повысил уникальность работы
8 февраля 2017
Заказ завершен, заказчик получил финальный файл с работой
5
Целью данной работы является выделение особенностей безэквивалентной финансово-экономического терминологии и перевода на основе анализа научно-популярных текстов..docx
2018-04-13 09:12
Последний отзыв студента о бирже Автор24
Общая оценка
5
Положительно
Все вовремя, работа выполнена качественно. После проверки попросила автора повысить немного уникальность, автор все сделала) Большое спасибо! :)