Создан заказ №1909747
5 апреля 2017
Сравнительный анализ русских и английских пословиц и поговорок в аспекте "счастье - горе"
Как заказчик описал требования к работе:
Здравствуйте, актуально ли еще ваше предложение о выполнении данной работой? Срок сдачи - до 28 апреля, план имеется.
Фрагмент выполненной работы:
ВВЕДЕНИЕ
Давно замечено, что мудрость и дух народа проявляются в его пословицах и поговорках, а знание пословиц и поговорок того или иного народа способствует не только лучшему знанию языка, но и лучшему пониманию образа мыслей и характера народа. Пословицы и поговорки как русского, так и англосаксонского этносов служат и универсальными, и уникальными ориентирами человеческой деятельности.
Образ человека реконструируется многогранно, многоаспектно и многофункционально в социологии, физиологии, психологии, лингвистике. (работа была выполнена специалистами author24.ru) Наиболее обширен и интересен внутренний мир человека, чувственная сторона его бытия.
Анализ эмоциональных проявлений, отражённых и закреплённых в языковом знаке, является важнейшим и чуть ли не единственным источником культурологической информации о чувствах, переживаниях и, в целом, сознании носителей какого-либо естественного языка, об их наивной картине мира, когда исследуются отдельные, характерные для данного языка концепты, своего рода линии, указывающие языковые особенности того или иного языка.
Каждый язык богат различными идиоматическими выражениями, пословицами, поговорками, крылатыми выражениями, которые встречаются в литературе, в газетах, в фильмах, в передачах радио и телевидения, а также при повседневном общении людей. Из известных науке языков нет таких, в которых бы не было идиом, фразеологических оборотов, пословиц и поговорок. Английский и русский языки не являются исключением.
Пословицы и поговорки, являясь неотъемлемым атрибутом народного фольклора, и в свою очередь, атрибутом культуры народов, несут в себе отражение жизни той нации, которой они принадлежат, это образ мыслей и характер народа. Данная работа посвящена изучению русских и английских пословиц и поговорок, являющихся отражением национальных особенностей восприятия мира.
Отличительной особенностью пословиц и поговорок любого народа является их исконно национальное происхождение, несмотря на то, что их мотивационная база во многом универсальна, и в ней можно встретить определенное количество фактов заимствования. Поэтому изначально изучение пословиц и поговорок считалось прерогативой историков и этнографов.
Это, прежде всего, стереотипы языкового и, более широко, - культурного сознания: например, типично русские концепты «Душа» «Тоска», «Судьба», «Удаль».
Что касается концепта «Счастье» и «Горе», данные понятия в лингвокультурологии являются одними из наименее изученных и однозначно определенных, в то время как их значимость и ценность достаточно высоки. Эти концепты отражает сложную систему духовно-нравственного и морально-этического измерений картины мира и внутренней, духовной жизни личности. Этими обстоятельствами и объясняется выбор темы и объекта исследования.
Актуальность изучаемой темы состоит в следующем. Пословицы и поговорки в любом языке находятся вне времени. Широкое распространение пословиц и поговорок давно известна, поэтому ясна и актуальность их понимания. Очень часто пословицы и поговорки на английском языке встречаются на радио, телевидении, в литературе – их значение и перевод порой знать очень важно. И поэтому мне было интересно узнать, чем нужно руководствоваться, чтобы переводить их значение на русский язык.
Объект исследования – являются английские и русские пословицы и поговорки и их лингвистические и семантические характеристики.
Предмет исследования – пословицы и поговорки в аспекте «счастье - горе»
Цель работы - сравнительный анализ русских и английских пословиц и поговорок, трудности перевода английских пословиц и поговорок.
Для достижения цели были поставлены следующие задачи:
найти связь между английскими и русскими поговорками и пословицами;
указать на трудности перевода английских пословиц и поговорок на русский язык;
изучить работы отечественных и зарубежных лингвистов по данной тематике.
определить лингвистический статус пословиц и поговорок;
рассмотреть происхождение, грамматическую структуру, функции место пословиц и поговорок в языке.
проанализировать отражение нравственных ценностей в русских и английских пословицах и поговорках.
проанализировать по группам английские пословицы и поговорки.
Материал исследования – пословицы и поговорки русского и английского языков.
Структура работы состоит из введения, двух глав и списка литературы.
Во введении ставятся цели и задачи, определяется объект и предмет исследования, обосновывается актуальность данного исследования.
В первой главе показаны общие особенности пословиц и поговорок в языке, рассмотрены пословицы и поговорки как жанр фольклора.
Во второй главе показано как отражаются морально-нравственные ценности русских и английских пословицах в аспекте «Счастье» и «Горе», отмечены качественные и количественные различия и совпадения.
В заключении подводятся итоги работы, делаются выводыПосмотреть предложения по расчету стоимости
Заказчик
заплатил
заплатил
500 ₽
Заказчик не использовал рассрочку
Гарантия сервиса
Автор24
Автор24
20 дней
Заказчик воспользовался гарантией, чтобы исполнитель повысил уникальность работы
8 апреля 2017
Заказ завершен, заказчик получил финальный файл с работой

5

Сравнительный анализ русских и английских пословиц и поговорок в аспекте "счастье - горе".docx
2019-05-30 18:09
Последний отзыв студента о бирже Автор24
Общая оценка
5

Положительно
Очень чётко и по делу, любые просьбы по корректировке тли изменении были восприняты положительно