Создан заказ №1918477
7 апреля 2017
Перевод как диалог культур
Как заказчик описал требования к работе:
Нужно сделать курсовую работу по языкознанию и филологии за 7 дней, оформлять не нужно, главное все подробно расписать в курсовой и список источников литературы приложить.
Фрагмент выполненной работы:
Введение
Перевод является объектом изучения, который имеет множество граней. Вопросы, что включает в себя перевод имеют возможность быть рассмотренными с разнообразных аспектов – с философского, с культурологического, с литературоведческого, с языковедческого, также с психологического и т.д.
Философия перевода в качестве максимального возможного уровня определена тем, что перевод невозможно отождествлять с теорией перевода, хотя у нее есть возможность быть представленной как наиболее объединенная и отвлеченная от определенных критериев непосредственной языковой деятельности теория.
Изучение перевода в аспекте философии, культурологии не может существовать без исследования его языковой природы, т.е. (работа была выполнена специалистами Автор 24) философско-культурологический анализ перевода будет являться связанным напрямую с философией языка, с философией культуры. Поскольку культура проявляет себя изначально в языке, язык является истинной реальностью любой культуры. Параллельно данная реальность имеет возможность ввести своего творца - индивида в самой культуре.
Перевод, в качестве вида духовной деятельности личности, берет начало еще в глубокой древности. У него всегда была огромная роль в истории культуры всего человечества. Огромный размах получила переводческая деятельность, во всех своих разновидностях начиная с середины XX столетия. Это случилось вследствие усиленно возрастающей интенсивности контактов на международном уровне. Огромную значимость перевод получает сегодня, вследствие того, что идет усиленное развитие технических средств и в общемировой коммуникативный процесс вовлекается колоссальное количество этнокультурных образований, которые существуют.
Актуальность. Перевод рассматривается, в качестве одного из каналов коммуникации культуры, которая обеспечивает конструктивный диалог культур. А конкретнее, диалог культур показывает возможность паритетного сближения субъектов культурного процесса, в тот момент, когда субъекты, не пытаясь доминировать, «вслушиваются» друг в друга, «содействуют» друг другу.
Любой переводчик, который изучает язык определенной культуры, таким образом, превращается в исследователя данной культуры, и к продуктам данной культуры относится выбранный исследователем язык. Если рассматривают перевод в качестве культурного посредника, то маргинальной, в каком-то аспекте, личности переводчика уделяется внимание. Но данная маргинальная личность определяется исключительно с положительной стороны, т.е. в качестве продукта взаимопроникновения, диалога двух культур, который обладает творческой «избыточностью видения». Целью исследования является изучение способов осуществления диалога культур, проходящих через процесс перевода. Объектом исследования является диалог культур. Предметом исследования являются особенности самого перевода в контексте диалога культур.
Задачи:
показать лингвокультурологический аспект перевода в диалоге культур;
провести рассмотрение языка и образа мышления народа;
дать характеристику переводчика в качестве посредничества при осуществлении межкультурной коммуникации;
определить практическое значение перевода в диалоге культур.
Основные методы исследования: методологическая база является принципами научной объективности и историзма. В данной работе применяется комплексный культурологический подход, также метод сопоставительного анализаПосмотреть предложения по расчету стоимости
Заказчик
заплатил
заплатил
500 ₽
Заказчик не использовал рассрочку
Гарантия сервиса
Автор24
Автор24
20 дней
Заказчик воспользовался гарантией для внесения правок на основе комментариев преподавателя
10 апреля 2017
Заказ завершен, заказчик получил финальный файл с работой
5
Перевод как диалог культур.docx
2017-04-13 19:46
Последний отзыв студента о бирже Автор24
Общая оценка
5
Положительно
Большое спасибо Вам,Елена, за отлично проделанную работу и за хороший к ней подход!