Создан заказ №1929935
10 апреля 2017
Цель работы состоит в выявлении лингвостилистических особенностей художественного перевода посредством анализа стилистических и прагматических преобразований в ходе перевода текста современного политического детектива.
Как заказчик описал требования к работе:
Нужна курсовая работа по языкознанию и филологии. Готовая работа уже есть, но препод не принял. Надо добавить практические примеры ОБЯЗАТЕЛЬНО! Еще нужно вывод переделать. Переделать до завтрашнего утра! Заплачу больше за срочность.
Фрагмент выполненной работы:
Введение
Художественный перевод, переживающий сегодня активное развитие на фоне процессов глобализации и социокультурной интеграции, требует разработки новых стратегий и подходов. Это не в последнюю очередь связано с поиском решений для трансляции отдельных жанров художественной литературы, в частности, политического детектива, приобретающего особую остроту в ситуации противостояния различных политических сил как внутри одного государства, так и на мировой арене. (работа была выполнена специалистами Автор 24) В этой связи обращение к проблеме перевода политического детектива представляется очень своевременным и актуальным.
Объектом исследования служит текст современного англоязычного политического детектива, его предметом – стилистические и прагматические преобразования, используемые в процессе перевода текста политического детектива на русский язык.
Цель работы состоит в выявлении лингвостилистических особенностей художественного перевода посредством анализа стилистических и прагматических преобразований в ходе перевода текста современного политического детектива.
В соответствии с поставленной целью в круг задач исследования входят:
1. Обобщить теоретический материал, связанный с жанровыми особенностями детективных произведений;
2. Дать лингвостилистическую характеристику англоязычных детективных произведений;
3. Определить понятие политического детектива, охарактеризовать особенности стиля современного англоязычного политического детектива;
4. Рассмотреть общие принципы художественного перевода;
5. Исследовать лингвостилистические и прагматические преобразования, используемые при переводе текста политического детектива с английского языка на русский.
Решение поставленных задач осуществляется на комплексной методологической базе, которая определяет общую ориентацию и принципы исследования, а также его научные результаты.
В работе использовались общенаучные и лингвистические методы исследования, такие как метод научного описания, метод лингвостилистического анализа, метод переводческого анализа.
Теоретическую базу исследования составляют труды отечественных и зарубежных лингвистов и переводоведов ( Рецкер Я.И., Влахов С.И., Флорин С.П., Блох М.Я. , Алексеева И.С. , Нелюбин Л.Л., Хухуни Г.Т. Комиссаров В.Н. и др)
Материалом исследования послужили текст романа Джона Ле Карре «The Night Manager» / «Ночной администратор» и его перевод на русский язык, выполненный Куртом Винтерхаусом.
Структура работы. Работа состоит из введения, трёх глав, заключения, библиографического списка.
В первой главе рассмотрены особенности детектива как художественного текста, вторая глава посвящена анализу стратегий перевода художественного текста, возникающих при этом трудностей и возможностей их решения, в третьей главе описаны особенности перевода текста англоязычного детектива на примере романа Джона Ле Карре «The Night Manager» / «Ночной администратор» и его перевода на русский язык, выполненного Куртом ВинтерхаусомПосмотреть предложения по расчету стоимости
Заказчик
заплатил
заплатил
500 ₽
Заказчик не использовал рассрочку
Гарантия сервиса
Автор24
Автор24
20 дней
Заказчик принял работу без использования гарантии
13 апреля 2017
Заказ завершен, заказчик получил финальный файл с работой
5
Цель работы состоит в выявлении лингвостилистических особенностей художественного перевода посредством анализа стилистических и прагматических преобразований в ходе перевода текста современного политического детектива..docx
2021-02-08 18:46
Последний отзыв студента о бирже Автор24
Общая оценка
4.1
Положительно
Автор сделал всё быстро, выполнил доп. просьбы, но обратная связь не самая быстрая и продуктивная, в целом всё устроило, могу советовать этого автора