Создан заказ №1961417
18 апреля 2017
Целью работы является изучение тонкости работы редактора, над переводными изданиями, на примере произведения Джейн Остен «Гордость и предубеждение» и переводов на русский язык.
Как заказчик описал требования к работе:
Тема:м Особенности работы редактора над переводными изданиями художественной литературы (на примере книги Джейн Остен
Срок сдачи:27 апреля 2017
Нужно сделать рерайт теоретической части, написать практическую (примерно 7-10 стр) описав стиль Дж.Остен, провести сравнительный анализ переводов Маршака,
Гуровой и ещё третьего взять. ОБЯЗАТЕЛЬНО ПРИСЫЛАТЬ ПО ЧАСТЯМ, даже если маленькие. Оригинальность больше 40-50 не нужно (в целом работы). Объём 20-25 ст
подробнее
Фрагмент выполненной работы:
ВВЕДЕНИЕ
Подготовка зарубежных изданий к выпуску в своей стране лежит на плечах редактора. Подготовка литературы считается самым сложным в процессе перевода издания с зарубежных языков.
Переводческая деятельность начала свое существование еще с древних времен. При работе над литературным произведением, перед редактором встают задачи, которые необходимо выполнить. Выделяются также специфические задачи, к примеру, гармоничное совмещение авторских элементов с элементами языка, на который переводится произведение.
В данной курсовой работе будет рассмотрена тема: особенности работы редактора над переводными изданиями художественной литературы на примере романа Джейн Остен.
Джейн Остен - великая английская писательница 18 века, одна из основоположников бытового реализма. (работа была выполнена специалистами Автор 24) Ее романы как "Чувство и чувствительность", "Нортенгерское аббатство", "Доводы рассудка" и, конечно же, "Гордость и предубеждение" до сих пор волнуют сердца читателей.
Данные произведения имеют ценность не только литературную, но и историческую, так как Джейн Остен настолько ярко и одновременно правдиво показала в своих романах быт и нравы людей 18 века. Она концентрировала внимание на малозаметном, но несомненно важном: на характере человека и использовала для достижения этого различные стилистические средства.
Актуальность: Работа редактора требует всего внимания, профессионализма и квалификации при работе с зарубежными изданиями.
Объект исследования: художественные издания переводной литературы на примере романа Джейн Остен «Гордость и предубеждение»; перевод данного романа на русский язык И.С. Маршака, И.Г. Гуровой и А. Грызуновой.
Предмет исследования: Стилистические средства и их переводы на русский язык. Особенности работы редактора.
Целью работы является изучение тонкости работы редактора, над переводными изданиями, на примере произведения Джейн Остен «Гордость и предубеждение» и переводов на русский язык.
Задачи:Посмотреть предложения по расчету стоимости
Заказчик
заплатил
заплатил
500 ₽
Заказчик не использовал рассрочку
Гарантия сервиса
Автор24
Автор24
20 дней
Заказчик принял работу без использования гарантии
21 апреля 2017
Заказ завершен, заказчик получил финальный файл с работой
5
Целью работы является изучение тонкости работы редактора, над переводными изданиями, на примере произведения Джейн Остен «Гордость и предубеждение» и переводов на русский язык..docx
2018-04-16 12:31
Последний отзыв студента о бирже Автор24
Общая оценка
4
Положительно
Было бы неплохо, если бы вы, вбивая иноязычный материал в переводчик, хотя бы немного адекватно его отредактировали. В целом хорошая работа, есть разве что претензии к отдельным формулировкам - уж больно по гуглтранслейтерски они звучат.