Рассчитай точную стоимость своей работы и получи промокод на скидку 500 ₽
Найди эксперта для помощи в учебе
Найти эксперта
+2
Пример заказа на Автор24
Студенческая работа на тему:
Лингвостилистические особенности художественных произведений англоязычной литературы и переводов на русский
Создан заказ №1970133
20 апреля 2017

Лингвостилистические особенности художественных произведений англоязычной литературы и переводов на русский

Как заказчик описал требования к работе:
Срочно выполнить курсовую работу по языкам (переводам) с оформлением по госту и списком литературы. Срок 8 дней, подробное описание темы приложено к заданию
Фрагмент выполненной работы:
Введение Специалистами в области когнитивной и функциональной лингвистики отмечается тот факт, что при описании речемыслительной деятельности человека формирование значения складывается не только на основе знания отдельного слова и его семантических характеристик. Эта же мысль звучит и в трудах переводоведов, когда они пытаются описать единицу перевода. Актуальность исследования определяется, с одной стороны, возрастающей ролью текстов в коммуникации, а с другой стороны, важностью качественного перевода изучения проблемы перевода и лингвокультурной адаптации текстов в настоящее время. (работа была выполнена специалистами Автор 24) Главная цель перевода- достижение эквивалентности. Основная задача переводчикав этом процессе- осуществитьнеобходимые трансформациис целью передачи более точной информации, заключенной в тексте оригинала при соблюдении соответствующихнорм переводящего языка. Р. К. Миньяр-Белоручев считает, что искусство перевода заключается в умении совершать трансформации на разных уровнях Трансформации представляют собой суть профессионального перевода. В.Н.Комиссаров под переводческими трансформациями понимает следующее: «преобразования, с помощью которых осуществляется переход от единиц оригинала кединицам перевода». Однако Л. С. Бархударов отмечает, что «термин«преобразование» нельзя понимать буквально: сам исходный текст «непреобразуется» в том смысле, что он не изменяется сам по себе». Текст оригинала остается неизменным, в то время как на его основе переводчик создает новый текст на другом языке. В процессе перевода переводчик осуществляет определенного рода операции по созданию текста перевода. Данные операции и являются переводческими трансформациями, но так как в процессе перевода участвуют два языка, Объект данного исследования – передача грамматической организации англоязычного текста средствами русского языка Предмет исследования – учет когнитивных особенностей при переводе художественного текста. Цель данного исследования состоит в рассмотрении возможностей учета когнитивных особенностей при переводе художественного текста. Для достижения поставленной цели в ходе исследования нами решались следующие практические задачи: - определить содержание понятия «перевод», основные подходы к переводу; - рассмотреть когнитивные основы перевода художественного текста; рассмотреть особенности отражения национальной картины мира в переводе - описать особенности художественного перевода. Материалом анализа в данной работе выступили роман Оскара Уайльда «Портрет Дориана Грея» и его перевод .Методы исследования определялись поставленной целью и задачами. На разных этапах исследования мы использовали следующие приемы и методы: критического анализа научной литературы, описания, контекстуального анализа и сравнения, лексико-семантический, контекстуальный, структурный, метод лингвостилистического анализа художественного текста. Практическая ценность работы обусловлена возможностью использовать результаты исследования в качестве вспомогательного материала в рамках курса теории и практики перевода, а также в практической деятельности переводчика. Структура работы определяется целью и задачами исследования и представлена введением, двумя главами, заключением и библиографическим списком.Посмотреть предложения по расчету стоимости
Зарегистрируйся, чтобы получить больше информации по этой работе
Заказчик
заплатил
500 ₽
Заказчик не использовал рассрочку
Гарантия сервиса
Автор24
20 дней
Заказчик принял работу без использования гарантии
23 апреля 2017
Заказ завершен, заказчик получил финальный файл с работой
5
Заказ выполнил
HappyBeeHoney
5
скачать
Лингвостилистические особенности художественных произведений англоязычной литературы и переводов на русский .docx
2018-07-03 14:52
Последний отзыв студента о бирже Автор24
Общая оценка
5
Положительно
Замечательный автор! Работу выполнил в срок. Курсовую работу приняли с первого раза! Через пол года обращусь ещё с дипломной работой 😏 Рекомендую !

Хочешь такую же работу?

Оставляя свои контактные данные и нажимая «Создать задание», я соглашаюсь пройти процедуру регистрации на Платформе, принимаю условия Пользовательского соглашения и Политики конфиденциальности в целях заключения соглашения.
Тебя также могут заинтересовать
AI Chatbot for Customer Support Using Natural Language Processing
Дипломная работа
Языки (переводы)
Стоимость:
4000 ₽
Бизнес этикет в Германии (кратко) на английском
Доклад
Языки (переводы)
Стоимость:
300 ₽
Féminité: Французско-итальянские соответствия
Дипломная работа
Языки (переводы)
Стоимость:
4000 ₽
Особенности перевода пословиц в английском и русском языках
Выпускная квалификационная работа (ВКР)
Языки (переводы)
Corruption. Transparency of government processes
Презентации
Языки (переводы)
Стоимость:
300 ₽
Немецкий язык
Контрольная работа
Языки (переводы)
Стоимость:
300 ₽
ложные друзья переводчика или другие трудности перевода
Реферат
Языки (переводы)
Стоимость:
300 ₽
Полисемия во французском языке
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
Вопросительные предложения в немецком языке
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
курсовая работа по методике английского языка
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
Лингвостилистические средства создания образности.
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
Теперь вам доступен полный отрывок из работы
Также на e-mail вы получите информацию о подробном расчете стоимости аналогичной работы