Рассчитай точную стоимость своей работы и получи промокод на скидку 1000 ₽
Найди эксперта для помощи в учебе
Найти эксперта
+2
Пример заказа на Автор24
Студенческая работа на тему:
Особенности перевода инструкций к бытовым приборам
Создан заказ №1988489
26 апреля 2017

Особенности перевода инструкций к бытовым приборам

Как заказчик описал требования к работе:
Необходимо написать и оформить дипломную работу по языкам (переводам). Пишите, пожалуйста, сразу сколько будет стоить дипломная работа.
Фрагмент выполненной работы:
Введение В настоящее время в нашей стране непрерывно возрастают объемы закупаемого за рубежом оборудования для разных производств, бытовой техники. На данный момент часть компаний Европы и Азии на российском рынке, согласно оценкам специалистов, составляет 80%. Процесс импорта бытовой техники зачастую требует услуги переводчиков, поскольку по законодательству нашей страны, ко всякому прибору должна прилагаться инструкция на русском языке. (работа была выполнена специалистами Автор 24) В настоящем процессе глобализации рыночных отношений главное требование, которое предъявляется к переводу, - создание вторичного текста, соответствующего имеющимся традициям составления, преподнесения и оформления в принимающей культурной сфере, предоставляя свободное восприятие и осознание представленных в тексте оригинала сведений иноязычным реципиентом. Инструкция является важным документом, по средствам которого покупателем реализуется право на полную и доступную информацию о предмете купли-продажи. Следовательно, следует добиваться повышения качества переводов, которые обеспечивают адекватное восприятие и осмысление смысловых данных руководств по эксплуатации бытовых приборов зарубежного производства членами русскоязычной культуры и понять и, если есть такая возможность, найти разрешение переводческих трудностей, приводящих к ошибкам в процессе перевода данных руководств. Инструкция является своеобразным договором между клиентом и изготовителем. Потребитель обязуется следовать правилам пользования прибором. Производитель в свою очередь гарантирует, что при соблюдении правил пользования прибором, которые представлены в инструкции, прибор абсолютно не представляет опасности для жизни потребителя. Тем не менее, в ситуации, когда потребитель следовал представленным в инструкции правилам и все же получил увечья, то он имеет полное право на обращение в суд с целью компенсации ущерба.  Инструкция - это также юридический документ, предназначение которого - защита прав потребителя. Во время продажи бытового прибора необходимо в обязательном порядке предоставить клиенту инструкцию, переведенную на русский язык, гарантийный талон и прочие документы. Гарантийный талон дает возможность осуществления сервисного ремонта бытового прибора, в случае если ремонт прибора является невозможным, покупатель получает обратно свои средства за некачественную продукцию. Следует отметить, что происходит аннулирование гарантии и потеря ее юридической силы в случае несоблюдения инструкции к этому прибору. Существует множество видов инструкций. Основных из них описаны в приложении 1. Несмотря на столь важную роль руководства по эксплуатации, на сегодняшний момент их качество, к сожалению, сохраняется низким. Следовательно, актуальность дипломной работы можно обусловить необходимостью повышения качества перевода, которое может обеспечить адекватное понимание информации и смысла англоязычной инструкции русскоязычными потребителями. Но повышение качества перевода бытовой инструкции не представляется возможным без формирования базы теории. Теоретическая важность дипломной работы состоит в процессе проведения сравнительного анализа отличительных аспектов жанра текстов инструкций в английском и русском языках. Практическая значимость состоит в поиске оптимальных методов и приемов перевода текстов, которые имеют непосредственное отношение к инструкциям, как к жанру на основе проведения сопоставительного анализа. Объект исследования - текст инструкции к двум приборам на двух языках: английском и русском, а также особенности их перевода.  Предметом исследования в данной работе выступают способы передачи данных особенностей в процессе перевода с английского языка на русский. Таким образом, цель данной работы – исследование особенностей и тонкостей перевода инструкций к бытовым приборам с английского языка на русский. Цель данной работы требует решения следующих задач: Провести анализ жанровых и стилистических особенностей текстов предоставленных инструкций, опираясь на характеристики официально-делового стиля; Выявить тип текста жанра руководства по эксплуатации по классификации, предложенной К. Райс; Осуществить предпереводческий анализ согласно модели, предложенной Алексеевой И.С.; Изучить особенности композиции текста инструкции; Провести анализ особенностей перевода инструкций и приемов передачи особенностей англоязычных инструкций на русский язык; Определить критерии оценки качества перевода руководств по эксплуатации; Отразить посредством практических примеров качество переводов инструкций с английского языка на русский; Предложить пути улучшения качества перевода жанра инструкции. Для того, чтобы решить все поставленные задачи, были применены такие методы и приемы исследования, как: 1. Описательный, который включает прием наблюдения и обобщения языковых и неязыковых средств, принимающих участие в создании особенностей жанра инструкции в каждой из сопоставляемых языковых культурПосмотреть предложения по расчету стоимости
Зарегистрируйся, чтобы получить больше информации по этой работе
Заказчик
заплатил
3000 ₽
Заказчик оплатил в рассрочку
Гарантия сервиса
Автор24
20 дней
Заказчик воспользовался гарантией для внесения правок на основе комментариев преподавателя
3 мая 2017
Заказ завершен, заказчик получил финальный файл с работой
5
Заказ выполнил
zankovd
5
скачать
Особенности перевода инструкций к бытовым приборам .docx
2017-05-06 01:48
Последний отзыв студента о бирже Автор24
Общая оценка
4
Положительно
Очень хорошо реагирует на критику, вносит необходимые правки в кратчайший срок. Отдельно хочу подчеркнуть, что работа сдана за месыц до назначеного срока. Большое спасибо и удачи. Евгения

Хочешь такую же работу?

Оставляя свои контактные данные и нажимая «Создать задание», я соглашаюсь пройти процедуру регистрации на Платформе, принимаю условия Пользовательского соглашения и Политики конфиденциальности в целях заключения соглашения.
Хочешь написать работу самостоятельно?
Используй нейросеть
Мы создали собственный искусственный интеллект,
чтобы помочь тебе с учебой за пару минут 👇
Использовать нейросеть
Тебя также могут заинтересовать
Деловой иностранный язык. Составить заявления
Контрольная работа
Языки (переводы)
Стоимость:
300 ₽
исправить перевод , ОПРИДЕЛИТЬ ТРУДНОСТИ И ПРИЕМЫ
Набор текста
Языки (переводы)
Стоимость:
300 ₽
Различия в языке разных социальных слоев Англии
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
Реферирование англоязычной статьи на русском языке
Реферат
Языки (переводы)
Стоимость:
300 ₽
вариант 1
Контрольная работа
Языки (переводы)
Стоимость:
300 ₽
переменные и устойчивые сочетания английского языка в переводе
Дипломная работа
Языки (переводы)
Стоимость:
4000 ₽
Summary к дипломной работе
Дипломная работа
Языки (переводы)
Стоимость:
4000 ₽
Дискурс: его особенности и проблемы в современной лингвистике и переводе
Дипломная работа
Языки (переводы)
Стоимость:
4000 ₽
Лингвистические особенности испаноязычной сатиры
Дипломная работа
Языки (переводы)
Стоимость:
4000 ₽
Теперь вам доступен полный отрывок из работы
Также на e-mail вы получите информацию о подробном расчете стоимости аналогичной работы