Создан заказ №2048221
9 мая 2017
Целью исследования является рассмотрение процесса перевода с позиции лингвистической теории в целом и его определенных аспектов в частности.
Как заказчик описал требования к работе:
Нужно сделать курсовую работу по языкам (переводам) за 7 дней, оформлять не нужно, главное все подробно расписать в курсовой и список источников литературы приложить.
Фрагмент выполненной работы:
Введение
История перевода исчисляется множеством столетий: появившись в результате возникновения необходимости передачи информации представителям разных языковых общин, он еще в далекие времена обзавелся своеобразными посредниками, то есть людьми, знавшими несколько языков.
Переводом принято называть процесс, при котором на основе исходного текста на одном языке создается равноценный в коммуникативном отношении текст на другом языке. (работа была выполнена специалистами Автор 24) При этом под коммуникативным отношением понимается определенный уровень качества текста перевода, позволяющий ему выступать в качестве полноправной замены исходного текста в процессе общения носителей разных языков.
Перевод является объектом исследований не только собственно специалистов по теории перевода, но и культурологов, историков, этнографов, психологов и многих других ученых из разных областей научного знания. Те или иные стороны деятельнoсти переводчиков мoгут быть oбъектoм изучения в рaмкaх сooтветствующих нaук. Что касается собственно лингвистики, то в современном переводоведении именно лингвистические теории перевода занимают ведущее место, поскольку согласно этим теориям главную роль в переводе играют все же языки.
Таким образом, настоящая тема исследования представляется довольно актуальной, поскольку изучение перевода как процесса с точки зрения лингвистики все еще является приоритетным, ввиду сравнительного небольшого числа фундаментальных работ по этому вопросу.
Объектом исследования является перевод как процесс, а его предметом – различные особенности перевода с точки зрения лингвистики.
Целью исследования является рассмотрение процесса перевода с позиции лингвистической теории в целом и его определенных аспектов в частности.
Исходя из предмета и цели исследования, необходимо решить следующие задачи:
определить сущность понятий «перевод», «эквивалентность перевода», «адекватность перевода», «переводческая трансформация»;
выделить основные виды перевода;
рассмотреть основные классификации переводческих трансформаций;
рассмотреть различные уровни эквивалентности и определить проблему ее достижения при переводе различных типов текстов;
проанализировать связь между адекватностью и эквивалентностью как двумя ключевыми критериями оценки качества перевода;
сделать выводы по работе и подвести итоги исследования.
Теоретической основой работы являются труды таких известных ученых, как Л.С.Бархударов, Я.И. Рецкер, А. Д. Швейцер, Л. К. Латышев, В. Н. Комиссаров и др.
При решении поставленных задач были использованы следующие методы: метод научного описания, формально-логический метод и системно-структурный метод.
Структура работы определяется целью и задачами исследования и включает введение, первую и вторую главы, заключение и список использованных источников.
Во введении определяются актуальность и новизна исследования, объект, предмет, цель и задачи исследования.
В первой главе «Основы теории перевода» рассматриваются понятия «перевод», «переводческая трансформация», выделяются основные виды переводческих трансформаций, а также приводится классификация основных видов перевода.
Во второй главе «Адекватность и эквивалентность как критерии оценки качества перевода» рассматриваются понятия «адекватность перевода», «эквивалентность перевода», а также выделяются основные уровни эквивалентности.
В заключении обобщается весь изученный в ходе исследования теоретический материал, а также приводятся основные выводы по работе.
Список использованных источников насчитывает 20 наименований, включая научную и справочную литературуПосмотреть предложения по расчету стоимости
Заказчик
заплатил
заплатил
500 ₽
Заказчик не использовал рассрочку
Гарантия сервиса
Автор24
Автор24
20 дней
Заказчик воспользовался гарантией, чтобы исполнитель повысил уникальность работы
12 мая 2017
Заказ завершен, заказчик получил финальный файл с работой

5

Целью исследования является рассмотрение процесса перевода с позиции лингвистической теории в целом и его определенных аспектов в частности..docx
2017-05-15 08:38
Последний отзыв студента о бирже Автор24
Общая оценка
5

Положительно
Спасибо автору, учёл все пожелания, всё сделал вовремя, корректировки вносил быстро, аккуратно. Советую.