Создан заказ №2213144
16 июля 2017
Актуальность исследования также объясняется тем, что большинство научных работ, посвященных творчеству Вудхауза, связаны с изучением методов и приемов создания комического эффекта в художественном произведении (Р.
Как заказчик описал требования к работе:
Тема: Лингвистические особенности создания комического эффекта в произведениях П.Г. Вудхауза и способы его сохранения в переводе.
* 55-75 стр.
* 75% уникальности антиплагиат
* примерный план, возможно будет редакция
* нужна речь на английском и презентация
Фрагмент выполненной работы:
Введение
Существует множество подходов к пониманию такого явления как юмор, однако, пожалуй, большинство исследователей сходятся на том, что юмор – это то, что отличает человека от животного, это удивительное свойство человеческой души, которое обладает великой объединяющей силой, так как способность понять и оценить юмор другого разрушает границы между отдельными людьми, сообществами и народами. (работа была выполнена специалистами Автор 24) Именно поэтому проблема передачи юмора с одного языка на другой всегда будет оставаться актуальной. Такие всемирно известные комические персонажи, как Остап Бендер, Дон Кихот, Гомер Симпсон, Карлсон, который живет на крыше и многие другие, объединяют зрителей и читателей по всему миру, так как вызывают смех у носителей любого языка.
Одним из выдающихся английских писателей, чьи юмористические произведения пользовались неизменным успехом, начиная с 1915 года, и получали высокие оценки таких знаменитых писателей, как Р. Киплинг и Дж. Оруэлл, был Пелам Гренвилл Вудхауз. При этом популярность его произведений сохраняется до сих пор, так, в 90х годах 20 века был снят телесериал «Дживс и Вустер», главные роли в котором исполнили такие известные комедийные актеры, как Стивен Фрай и Хью Лори. Данный сериал и сейчас имеет одни из самых высоких оценок зрителей по данным баз IMDB и Кинопоиск (8,5 из 10), что явно свидетельствует о том, что британский юмор в исполнении П.Г. Вудхауза по-прежнему является востребованным и высоко ценится в мире.
При этом перевод произведений Вудхауза на русский язык начался лишь в 1992 году, до этого, с 1920 по 1928 г. было выпущено лишь несколько кратких, реферативных переводов, что, вероятно, было связано с отношением к Вудхуазу как к писателю несерьезному. Таким образом, анализ особенностей юмористических рассказов и романов П.Г. Вудхауза и способов их перевода на русский язык представляется весьма актуальным. Актуальность исследования также объясняется тем, что большинство научных работ, посвященных творчеству Вудхауза, связаны с изучением методов и приемов создания комического эффекта в художественном произведении (Р. Холл, Р. Асборн, Э.В. Шабунина, А.Е. Болдырева и др.), но не со способами передачи комичности на русский язык. В связи с этим, тема работы была сформулирована как «Лингвистические особенности создания комического эффекта в произведениях П.Г. Вудхауза и способы его сохранения в переводе».
Цель работы – выявить лингвистические особенности создания комического эффекта в произведениях П.Г. Вудхауза и описать способы его передачи при переводе на русский язык.
Для достижения поставленной цели планируется решить ряд задач:
- рассмотреть основные сложности, возникающие при переводе комического и рассмотреть существующие в научной литературе подходы к проблеме его передачи;
- выявить и описать средства и приемы создания комического эффекта в произведениях П.Г. Вудхауза;
- проанализировать основные подходы к передаче комического эффекта при переводе произведений П.Г. Вудахауза на русский язык.
В качестве объекта исследования выступают оригинальные тексты художественных произведений на английском языке и их переводы на русский язык, содержащие примеры использования комического эффекта.
Предметом исследования служат языковые средства и лингвистические особенности создания комического эффекта в указанных произведениях и способы их перевода на русский язык.
Работа состоит из двух глав, в первой из которых описываются основные теоретические положения относительно исследуемой проблемы, а во второй описывается ход и результаты исследования. В работе использовано 33 литературных источника, из них 9 на английском языке, а также 7 толковых словарей английского языкаПосмотреть предложения по расчету стоимости
Заказчик
заплатил
заплатил
3000 ₽
Заказчик оплатил в рассрочку
Гарантия сервиса
Автор24
Автор24
20 дней
Заказчик принял работу без использования гарантии
23 июля 2017
Заказ завершен, заказчик получил финальный файл с работой
5
Актуальность исследования также объясняется тем, что большинство научных работ, посвященных творчеству Вудхауза, связаны с изучением методов и приемов создания комического эффекта в художественном произведении (Р..docx
2020-06-17 10:20
Последний отзыв студента о бирже Автор24
Общая оценка
4.4
Положительно
Работа выполнена блестяще, соблюдены все требования, оригинальность, я очень довольна.