Создан заказ №2234199
6 октября 2017
Цель данной работы - сопоставить два русских перевода «Романа о Розе», опираясь на французский оригинал.
Как заказчик описал требования к работе:
Необходимо написать и оформить курсовую работу по языкознанию и филологии. Пишите, пожалуйста, сразу сколько будет стоить курсовая работа.
Фрагмент выполненной работы:
Введение
Язык является единственным полноценным координатором всех социальных связей, отражая общественные явления и историко-языковые процессы, он же и влияет на них; появляются новые понятия, заимствования, расширяется семантика языковых единиц.
Особое значение в социокультурном контексте приобретают проблемы перевода с языка на язык. В отечественной лингвистике сложилась обширная группа первоклассных теоретиков переводческого искусства – В. (работа была выполнена специалистами Автор 24) С. Виноградов, С. И. Влахов, В. Г. Гак, Н. К. Гарбовский, В. Н. Комиссаров, А. В. Кунин, Р. К. Миньяр-Белоручев, Я. И. Рецкер, П. М. Топер, А. В. Федоров, С. П. Флорин и другие.
В настоящее время проблемы перевода также остаются актуальными, так как появляется достаточное количество новых переводимых книг, не всегда отличающихся высоким качеством перевода. Перевод художественной литературы осложняется и тем, что в текстах используются единицы и средства всех стилей; все они включаются в особую литературную систему и приобретают новую эстетическую функцию.
Настоящее исследование посвящено анализу переводов средневекового произведения «Роман о Розе» Гильома де Лорриса и Жана де Мена.
Актуальность данной работы обусловлена малой изученностью старофранцузских текстов в русском переводоведении. В. А. Ярхо, сравнивая переводы разных эпох, делает вывод о том, что менялась не только стилистика и лексика текстов, но и их восприятие и даже образы героев.
Актуальность избранной темы также определяется культурной ценностью «Романа о Розе».
Исследования старофранцузского языка проводились с разных точек зрения и, в силу неисчерпаемости самого предмета, никогда не теряли своей актуальности. Представляет интерес применение метода дискурсивного анализа к изучению лексико-грамматической системы старофранцузского языка, поскольку он позволяет рассматривать текст в совокупности с экстралингвистическими факторами.
Новизна работы состоит в изучении переводов средневекового французского романа.
Объектом исследования являются переводы «Романа о Розе» Н.В. Забабуровой и И.Б. Смирновой.
Предметом исследования является сопоставительный анализ переводов указанного романа.
Теоретической основой исследования послужили труды многих отечественных и зарубежных ученых, таких как П. Гиро, В.Н. Крупнова, В.Н. Комиссарова, Н. Галь, Л.Г. Бархударова и др., которые дали определения изучаемым явлениям, выделили общие признаки, закономерности и функции.
Цель данной работы - сопоставить два русских перевода «Романа о Розе», опираясь на французский оригинал.
В соответствии с целью исследования в работе ставятся следующие конкретные задачи:
1. выявить специфику художественного текста как объекта переводоведения
2. изучить особенности перевода художественного текста
3. исследовать особенности языка «Роман о Розе» и адекватность его перевода как образца средневекового произведения
4. провести сопоставительный анализ переводов «Романа о Розе»
Теоретическая значимость работы определяется изучением переводов образца старофранцузского средневекового романа.
Практическая значимость состоит в использовании результатов анализа переводчика, а также литературоведами и лингвистами.
Структура курсовой работы. Работа состоит из введения, двух глав, заключения и библиографического списка.Посмотреть предложения по расчету стоимости
Заказчик
заплатил
заплатил
500 ₽
Заказчик не использовал рассрочку
Гарантия сервиса
Автор24
Автор24
20 дней
Заказчик воспользовался гарантией для внесения правок на основе комментариев преподавателя
9 октября 2017
Заказ завершен, заказчик получил финальный файл с работой
5
Цель данной работы - сопоставить два русских перевода «Романа о Розе», опираясь на французский оригинал..docx
2017-10-12 21:45
Последний отзыв студента о бирже Автор24
Общая оценка
4
Положительно
Спасибо большое! Работу раньше срока сделал. Исправления тоже вовремя делает. Хороший автор, рекомендую.