Рассчитай точную стоимость своей работы и получи промокод на скидку 500 ₽
Найди эксперта для помощи в учебе
Найти эксперта
+2
Пример заказа на Автор24
Студенческая работа на тему:
Целью исследования является выявление и изучение особенностей и приемов передачи безэквивалентной лексики при переводе с немецкого языка на русский.
Создан заказ №2274462
26 сентября 2017

Целью исследования является выявление и изучение особенностей и приемов передачи безэквивалентной лексики при переводе с немецкого языка на русский.

Как заказчик описал требования к работе:
Нужна курсовая работа по языкам (переводам). Готовая работа уже есть, но препод не принял. Надо добавить практические примеры ОБЯЗАТЕЛЬНО! Еще нужно вывод переделать. Переделать до завтрашнего утра! Заплачу больше за срочность.
Фрагмент выполненной работы:
Введение Ввиду того, что по причине глобализации современное общество постоянно контактирует с различными культурами и языками, члены этого общества так или иначе знакомятся с понятиями и явлениями, не характерными для их родной культуры. Подобный феномен, возникающий вследствие вышеописанного взаимопроникновения культур, носит название «лакуны» или «безэквивалентная лексика». Данная лексика, будучи одним из национально окрашенных лексических пластов языка, трудно поддается переводу, вследствие чего переводчик оказывается вынужденным прибегать к тем или иным способам и приемам, позволяющим передать на другой язык сущность определенных языковых единиц и их национально-культурной специфики. Что касается собственно немецкого языка, то в нем, также как и в других языках, проблема перевода безэквивалентной лексики вызывает большой интерес со стороны не только лингвистов, но и теоретиков перевода. (работа была выполнена специалистами author24.ru) С этой точки зрения особенно интересным является изучение художественной литературы, поскольку ее можно считать своеобразным зеркалом языка конкретной исторической эпохи. Таким образом, актуальность данного исследования представляется очевидной. Объектом исследования является безэквивалентная лексика немецкого языка. Предметом исследования являются особенности перевода безэквивалентной лексики с немецкого языка на русский. Целью исследования является выявление и изучение особенностей и приемов передачи безэквивалентной лексики при переводе с немецкого языка на русский. Исходя из предмета и цели исследования, необходимо решить следующие задачи: определить сущность понятия «безэквивалентная лексика»; рассмотреть различные методы классификации безэквивалентной лексики; перечислить основные способы перевода безэквивалентной лексики; провести выборку различных видов безэквивалентной лексики в текстах романов Э.М. Ремарка «Три товарища» и «На западном фронте без перемен» на немецком языке; проанализировать отобранные примеры с точки зрения способов и приемов их перевода на русский язык; сделать выводы и подвести итоги работы. При решении поставленных задач были использованы следующие методы и приемы: метод научного описания, анализ теоретического материала исследования, метод сплошной выборки, а также метод классификации и количественного анализа. Методологической основой исследования являются труды таких ученых и исследователей, как В.Н. Комиссаров, Я.И. Рецкер, С. Влахов, С. Флорин, А.В. Федоров, Л.С. Бархударов, Т.Д. Томахин, А.Д. Швейцер и т.д. Материалом исследования послужили тексты романов Э.М. Ремарка «Три товарища» и «На западном фронте без перемен» на немецком и русском языках. Структура работы определяется целью и задачами исследования и включает введение, первую и вторую главы, заключение и список использованной литературы. Во введении определяются актуальность и новизна исследования, объект, предмет, цель и задачи исследования. В первой главе «Теоретические основы исследования» рассматриваются понятие безэквивалентной лексики и ее разновидности, а также приводятся основные способы перевода подобной лексики с немецкого языка на русский. Во второй главе «Особенности перевода бзэквивалентной лексики с немецкого языка на русский в романах Э.М. Ремарка» проводится количественный анализ способов и приемов перевода безэквивалентной лексики в текстах таких романов Э.М. Ремарка, как «Три товарища» и «На западном фронте без перемен». В заключении обобщается проанализированный теоретический материал и данные, полученные в ходе количественного анализа способов и приемов перевода безэквивалентной лексики на материале исследования, а также приводятся основные выводы по работе. Список используемой литературы насчитывает 22 наименования источников, включая справочную литературу и материал фактического исследования. Посмотреть предложения по расчету стоимости
Зарегистрируйся, чтобы получить больше информации по этой работе
Заказчик
заплатил
500 ₽
Заказчик не использовал рассрочку
Гарантия сервиса
Автор24
20 дней
Заказчик принял работу без использования гарантии
29 сентября 2017
Заказ завершен, заказчик получил финальный файл с работой
5
Заказ выполнил
Алёна2712
5
скачать
Целью исследования является выявление и изучение особенностей и приемов передачи безэквивалентной лексики при переводе с немецкого языка на русский..docx
2017-10-02 21:21
Последний отзыв студента о бирже Автор24
Общая оценка
4
Положительно
Такая объемная работа была выполнена в краткий срок, были сделаны все необходимые корректировки по ходу дела и после. Приятно сотрудничать с автором, понимает вашу проблему и всегда на связи. Огромное спасибо за работу, очень выручили!

Хочешь такую же работу?

Оставляя свои контактные данные и нажимая «Создать задание», я соглашаюсь пройти процедуру регистрации на Платформе, принимаю условия Пользовательского соглашения и Политики конфиденциальности в целях заключения соглашения.
Тебя также могут заинтересовать
Виды речевой деятельности
Реферат
Языки (переводы)
Стоимость:
300 ₽
сделать рерайт чтобы при проверке на антиплагиат не показывало попыток обхода антиплагиата
Повышение уникальности текста
Языки (переводы)
Стоимость:
100 ₽
Основы употребления сослагательного наклонения в Персидском языке
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
Ethnocultural Specificity of the Category of Voice and Methods of Translating Voice Constructions from English
Выпускная квалификационная работа (ВКР)
Языки (переводы)
Части речи немецкого языка как материал преподавания
Реферат
Языки (переводы)
Стоимость:
300 ₽
Особенности перевода заголовков
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
123
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
Особенности перевода компьютерных игр на материале игры Detroit:Become Human
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
Лингво-стилистические особенности стихотворного дискурса
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
Теперь вам доступен полный отрывок из работы
Также на e-mail вы получите информацию о подробном расчете стоимости аналогичной работы