Создан заказ №2354303
23 октября 2017
Целью исследования является выявление способов преодоления проблемы единиц перевода и систематизация знаний об этом явлении с точки зрения теории перевода.
Как заказчик описал требования к работе:
Первая часть - теоритическая, вторая часть - практическая. Также есть критерии по оформлению, списку литературы и настройкам антиплагиата
Фрагмент выполненной работы:
Введение
Одним из самых значимых аспектов перевода как процесса, а также ключевым понятием в теории перевода является так называемая единица перевода. Большинство исследователей в этой области признают условность данного понятия, поскольку величина единицы перевода не является постоянной в силу специфики различных типов текста, обуславливающую особенности их перевода.
Тем не менее, вопрос определения единицы перевода занимает довольно важное место в работах многих теоретиков перевода, предлагающих не только свою трактовку ее сущности, но и разрабатывающих свои собственные классификации данной единицы.
Совокупность всех структурных и семантико-синтаксических особенностей единицы перевода позволяет говорить о сложности ее выделения: учитывая разность систем исходного и переводящего языков, в этом качестве может выступать как отдельное слово или группа слов, так и целое предложение или даже сверхфразовое единство, т.е. (работа была выполнена специалистами Автор 24) микротекст.
Таким образом, актуальность данного исследования обуславливается необходимостью теоретического и практического рассмотрения проблемы единиц перевода в современной теории перевода.
Объектом исследования является единица перевода, а его предметом – способы поиска (выделения) данной единицы.
Целью исследования является выявление способов преодоления проблемы единиц перевода и систематизация знаний об этом явлении с точки зрения теории перевода.
Исходя из предмета и цели исследования, необходимо решить следующие задачи:
рассмотреть сущность понятия «единица перевода»;
перечислить основные единицы перевода;
проанализировать проблему переводимости;
выявить способы поиска единицы перевода на материале исследования;
сделать выводы по работе и подвести итоги исследования.
При решении поставленных задач были использованы следующие методы и приемы: метод научного описания, метод контекстного анализа и метод сопоставительного описания.
Теоретической основой исследования являются труды таких известных специалистов в области теории перевода, как В.С. Виноградов, В.Н. Комиссаров, Н.К. Гарбовский, Я.И. Рецкер, А.Л. Семенов и др.
Структура работы определяется целью и задачами исследования и включает введение, первую и вторую главы, заключение и список использованных источников литературы.
Во введении определяются актуальность и новизна исследования, объект, предмет, цель и задачи исследования.
В первой главе рассматривается понятие «единица перевода»», а также приводится классификация основных единиц перевода.
Во второй главе проведен анализ проблем единицы перевода, в частности проблемы переводимости. Кроме того, здесь также определяются способы поиска единицы перевода.
В заключении обобщаются теоретический материал и данные, полученные в ходе анализа проблем единицы перевода на материале исследования, а также приводятся основные выводы по работе.
Список используемых источников литературы насчитывает 32 наименования, включая научную и справочную литературуПосмотреть предложения по расчету стоимости
Заказчик
заплатил
заплатил
500 ₽
Заказчик не использовал рассрочку
Гарантия сервиса
Автор24
Автор24
20 дней
Заказчик принял работу без использования гарантии
26 октября 2017
Заказ завершен, заказчик получил финальный файл с работой
5
Целью исследования является выявление способов преодоления проблемы единиц перевода и систематизация знаний об этом явлении с точки зрения теории перевода..docx
2021-05-27 01:12
Последний отзыв студента о бирже Автор24
Общая оценка
4.7
Положительно
заказала доработку уже написанной работы,так как я переводила на английский язык работу,поэтому страниц стало меньше, автор предоставила отличный и понятный текст,а защита курсовой прошла на ура!