Создан заказ №2376159
1 ноября 2017
Onomatopoeia in fairytales translation into English and German languages ( на английском языке)
Как заказчик описал требования к работе:
* 1) тема : Onomatopoeia in fairytales translation into English and German languages ( работа выполняется на англ языке)
* 2) кол-во страниц не менее 60
* 3) антиплагиат 75 процентов
* 1) текст дипломной работы набирается шрифтом Times New Roman размером (кеглем) 14, строчным, без выделения, с в
ыравниванием по ширине; • абзацный отступ должен быть одинаковым и равен по всему тексту 1,25 см; • строки разделяются полуторным интервалом; • поля страницы: верхнее, нижнее – 20 мм, правое – 15 мм, левое - не менее 30 мм Нумерация страниц Нумерация страниц производится последовательно, начиная с 2 стр. (содержания) в ВКР бакалавра и в ВКР магистра. Титульный лист на английском языке в ВКР бакалавра, аннотация работы на русском и английском языках не нумеруются. Страницы нумеруются арабскими цифрами внизу посередине листа без точки в конце.
* 2) Выпускная работа должна включать: титульный лист, содержание, введение, основную часть( теоретическая и практическая), заключение, список использованной литературы, приложения.
* ВО ВВЕДЕНИИ ВЫ МОЖЕТЕ РАССКАЗАТЬ ЧТО ЖЕ ТАКОЕ СКАЗКИ И ТАК ДАЛЕЕ ,В ОБЩЕМ ПОБОЛЬШЕ ВОДЫ ) В ТЕОРЕТИЧЕСКОЙ ЧАСТИ РАССКАЗЫВАЕТЕ О САМОМ ЯВЛЕНИИ ONOMATOPOEIA И КАК ОНА ИСПОЛЬЗУЕТСЯ В СКАЗКАХ И ТАК ДАЛЕЕ ,А В ПРАКТИЧЕСКОЙ БЕРЕТЕ ПРИМЕРЫ СКАЗОК ,К ПРИМЕРУ АНДЕРСЕНА ИЛИ БРАТЬЕВ ГРИММ И РАССКАЗЫВАЕТЕ КАК ЖЕ ТАМ ПЕРЕВОДИЛИ ОНОМАТОПЕЮ) ТАКЖЕ В ТЕОИТИЧЕСКОЙ ЧАСТИ МОЖЕТЕ РАССКАЗАТЬ О САМИХ ПИСАТЕЛЯХ,ПИШУЩИХ СКАЗКИ
* Аннотацию Вам писать не требуется и титульный соотвественно тоже. только содержание , введение, теоретическая -практическая часть,заключение и список литературы
к примеру ,берете звукоподражание на английском и как оно переводилось на немецкий и русский язык тоже, потом можете взять как было написано допустим в оригинале на немецком и переводилось на английский ,также можно и про русский язык сказать
Андерсон, если мне не изменяет память также писал на немецком , сморим как было написано в оригинале и далее как переводили на русский и английский . также вы можете брать русских сказочников ,и как их звукоподражание переводилось на два других языка.
чтобы не туда сюда , вы можете выбрать всего два сказочника .! Допустим,только братья Гримм или Андерсон и Чуковский ( или выбрать как вам удобнее)
вы не пугайтесь ,на первый взгляд покается работа дикой ,но на самом деле много водицы и даже биографии самих сказочников не помешает ,также просто о звукоподражании ,а в теоретической части уже примеры по сказкам и все
там введение : 3-5 страниц.
теоретическая часть : 25 страниц.
практическая - 20-25 страниц
остальное заключение
и берите ,пожалуйста, Андерсена и братьев Гримм и как переводилось на русский и английский .
Собранные материалы https://yadi.sk/d/9CWQ0vup3Ppt6
подробнее
Заказчик
заплатил
заплатил
3000 ₽
Заказчик оплатил в рассрочку
Гарантия сервиса
Автор24
Автор24
20 дней
Заказчик воспользовался гарантией для внесения правок на основе комментариев преподавателя
8 ноября 2017
Заказ завершен, заказчик получил финальный файл с работой
5
Onomatopoeia in fairytales translation into English and German languages ( на английском языке).docx
2017-11-11 15:45
Последний отзыв студента о бирже Автор24
Общая оценка
5
Положительно
Надеюсь продолжить работу с этим обязательным, пунктуальным, глубоко понимающим тему и специфику человеком.