Создан заказ №2433184
16 ноября 2017
Целью данной работы является изучить английскую терминологию и способы ее перевода.
Как заказчик описал требования к работе:
Нужна курсовая работа по языкам (переводам). Готовая работа уже есть, но препод не принял. Надо добавить практические примеры ОБЯЗАТЕЛЬНО! Еще нужно вывод переделать. Переделать до завтрашнего утра! Заплачу больше за срочность.
Фрагмент выполненной работы:
Введение
Перевод – это особая деятельность, которая заключается в вариативном перевыражении, перекодировании текста, порожденного на одном языке, в текст на другом языке, осуществляемая переводчиком, который творчески выбирает вариант в зависимости от вариативных ресурсов языка, вида перевода, задач перевода, типа текста и под воздействием собственной индивидуальности; перевод – это также результат описанной выше деятельности.
При этом, основная задача научно–технического перевода состоит в предельно ясном и точном доведении до читателя сообщаемой информации. (работа была выполнена специалистами author24.ru) Это достигается логически обоснованным изложением фактического материала, без эксплицитно выраженной эмоциональности. Стиль научно–технической литературы можно определить как формально–логический. Необходимо отметить, что широкое и интенсивное становление научного стиля привело к формированию в его рамках многочисленных жанров, таких, как: статья, монография, учебник, патентное описание (описание изобретения), реферат, аннотация, документация, каталог, справочник, спецификация, инструкция, реклама (имеющая признаки и публицистического стиля).
В настоящее время проблема перевода технических текстов является актуальной в связи с возрастающими объемами переводов и возникающими при переводе трудностями, с которыми приходится сталкиваться техническим переводчикам, работающим в различных иностранных компаниях и фирмах. Изучение специфики исходного текста крайне необходимо, так как без ее учета адекватный перевод целого ряда источников просто невозможен. Качество и результат перевода определяются особенностями исходного текста, поэтому взаимосвязь текста и перевода является одной из основных проблем теории перевода, к которой оправданно обращаются многие исследователи перевода, занимающиеся его специальными аспектами.
Актуальность исследования обусловливается тем, что в образовательных стандартах 3 поколения для СПО уделяется большое количество времени профессионально направленному модулю в том числе техническому переводу и изучению технической терминологии.
По характеру переводческой деятельности традиционно выделяется устный и письменный переводы.
Целью данной работы является изучить английскую терминологию и способы ее перевода. Для достижения поставленной цели, нужно решить следующие задачи:
1.Исследовать понятие “Термин” и “терминология” и их классификацию;
2.Проанализировать технические особенности научно-технических текстов;
3.Изучить способы перевода терминов в области технических специальностей;
4. Раскрыть основные трудности перевода научно-технических терминов технических специальностейПосмотреть предложения по расчету стоимости
Заказчик
заплатил
заплатил
500 ₽
Заказчик не использовал рассрочку
Гарантия сервиса
Автор24
Автор24
20 дней
Заказчик воспользовался гарантией для внесения правок на основе комментариев преподавателя
19 ноября 2017
Заказ завершен, заказчик получил финальный файл с работой
5
Целью данной работы является изучить английскую терминологию и способы ее перевода..docx
2018-11-27 11:35
Последний отзыв студента о бирже Автор24
Общая оценка
5
Положительно
Спасибо большое автору за трудную, но интересную работу. Работа написана на хорошем английском языке с учётом требований. Сделана в короткий срок. Рекомендую. Спасибо!