Создан заказ №2448931
20 ноября 2017
Функции речевого сообщения и функции переводчика
Как заказчик описал требования к работе:
50 отечественная литература, 50 иностранная литература. 30% до 2000г, 30% до 2010, 30% с 2010 до 2017. 2 главы по два подпункта. 2 глава- практическая часть. в практической части рассматривать предложения из текста, указать текст(ов), нельзя использовать свой перевод, нужно уже существующий. от 30-
40. 80% оригинальности. минимум 20 источников литературы
подробнее
Фрагмент выполненной работы:
Введение
Данная работа посвящена функционированию речевых сообщений и актуальному переводу речевых сообщений с английского языка на русский.
В данном исследовании проводится анализ методов, применяемых при транслировании речевых сообщений, с целью выявления языковых, психологических особенностей, а также в целом особенностей национального менталитета и культурного фона.
Кроме того, исследование призвано обозначить некоторые из основных проблем, связанных с переводом речевых сообщений, принимая во внимание, что речевые сообщения является частью социально-культурной системы. (работа была выполнена специалистами author24.ru)
Актуальность работы обусловлена тем, что изучение и выявление культурно-языковых особенностей речевых сообщений, а также поиски методов их перевода требуют пристального внимания в лингвистике и переводоведении. Речевые сообщения являются важной частью речевого акта и применимы во всех языковых стилях.
Теоретическая база исследования. Теории перевода посвящены работы таких ученых, как В.Е. Бреус, В.Н. Комиссаров, Л.К. Латышев, И.Р. Гальперин, Я.И. Рецкер, З.Н. Прошина и др.
Речевое сообщение подробно исследуется В.В. Сдобниковым и О.В. Петровой, А.Д. Швейцером.
Объектом исследования является речевое сообщение.
Предмет данной работы – особенности функционирования речевых сообщений и их удобство для перевода с английского языка на русский.
Цель исследования – обозначить функции и приемы перевода речевых сообщений с английского языка на русский язык.
Для достижения указанной цели необходимо решить следующие задачи:
1. выявить методы перевода речевого сообщения
2. изучить трудности перевода речевых сообщений
3. определить критерии оценки успешности передачи речевого сообщения
4. рассмотреть способы и приемы перевода речевых сообщений.
В ходе работы были использованы следующие методы: теоретический – анализ и классификация функций речевых сообщений, эмпирический – анализ перевода речевых сообщений с английского языка на русский.
Материалы для исследования были выбраны из художественных текстов английской литературы.
Теоретическая значимость данной работы состоит в том, что исследование, проведенное в ней, может быть использовано на семинарах и лекциях по теории перевода.
Практическое применение данная работа может найти у специалистов-переводчиков, работающих с англоязычными текстами, а также на курсах перевода и т.д.
Структура работы обусловлена ее целями и задачами. Данная работа состоит из введения, теоретической части, практической части, заключения и списка библиографии.Посмотреть предложения по расчету стоимости
Заказчик
заплатил
заплатил
500 ₽
Заказчик не использовал рассрочку
Гарантия сервиса
Автор24
Автор24
20 дней
Заказчик воспользовался гарантией для внесения правок на основе комментариев преподавателя
23 ноября 2017
Заказ завершен, заказчик получил финальный файл с работой
5
Функции речевого сообщения и функции переводчика.docx
2017-11-26 22:48
Последний отзыв студента о бирже Автор24
Общая оценка
4.5
Положительно
Великолепный, надежный автор! Выполняет работу качественно и точно в срок. Спасибо за творческий и ответственный подход! Еще ни раз бы с радостью бы обратилась за помощью к этому автору!