Создан заказ №247838
12 июня 2014
Особенности перевода политических реалий на русский язык на основе английского и немецкого я зыков
Как заказчик описал требования к работе:
ВНИМАНИЕ!!! Крайний срок 22 июня 12.00
КФУ, курс 2
Специальность – лингвистика, перевод и переводоведение
1 глава – теория
Что такое реалия
Классификация реалий
Особенности
Способы передачи реалий (5 – 6 способов, их потом показать и в практической части)
Раскрыть понятие «политическая реалия»
(именно политическая)
Особенности,способы передачи,трудности передачи;
2 глава – практическая:
70 %– англ. язык, 30% немецкий: взять статьи газет, журналов, тексты с политичческими реалиями – перевести, показать особенности и сложности перевода (должно быть 20 примеров)
подробнее
Фрагмент выполненной работы:
ВВЕДЕНИЕ
Наша работа посвящена трудностям передачи политических реалий с английского и немецкого языков на русский.
Актуальность нашего исследования состоит в том, что реалии -это особый слой лексики. Реалии - это носители исторического и национального колорита страны. Однако, не все авторы проводят четкую границу между реалиями и безэквивалентной лексикой, и это является одной из трудностей при переводе их на нужный язык. (работа была выполнена специалистами author24.ru) В этой этом случае, становится актуальным описать и проанализировать разные приемы перевода реалий с английского и немецкого языков на русский язык, как отдельного и важного раздела безэквивалентной лексики.
Цель нашего исследования - это выявление трудностей при передаче политических реалий с английского и немецкого языков на русский, и поиск необходимых переводческих решений, с помощью которых есть возможность передать такие лексические единицы. Для того, чтобы достигнуть поставленной цели, необходимо решить следующие задачи:
1. Дать определение понятию «реалия» и определить ее место в составе безэквивалентной лексики и других близкородственных явлений.
2. Определить главные классификации реалии, а приемы и способы их перевода на русский язык.
3. Выявить и классифицировать политические реалии, отобранные из современных политических газет и журналов, и установить приемы их передачи с английского и немецкого языков на русский язык.
Объектом нашего исследования - это политические реалии, которые были получены методом сплошной выборки. Предметом исследования послужили современные англо – и немецко- язычные журналы.
В нашем исследовании мы применяли следующие методы: метод сопоставительного анализа, который позволяет выявить английские и немецкие реалии как единицы английского и немецкого языков, определяющих национально-культурную специфику английского и немецкого языков и не имеющие коррелятов в русском; метод компонентного анализа словарных дефиниций, который позволяет выявить семантические взаимосвязи английских и немецких реалий.
Научная новизна и теоретическая значимость нашего исследования заключается в том, что в мы уточняем место реалии среди других групп безэквивалентной лексики, и определяются основные приемы передачи политических реалий с английского языка и немецкого языков на русский.
Практическая значимость исследования состоит в том, что материалы могут быть использованы в курсах теории и практики перевода, общего языкознания, лексикологии и стилистики английского и немецкого языка, сопоставительной лексикологии и сопоставительной стилистики русского, немецкого и английского языков.
Наша работа состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии и приложенияПосмотреть предложения по расчету стоимости
Заказчик
заплатил
заплатил
500 ₽
Заказчик не использовал рассрочку
Гарантия сервиса
Автор24
Автор24
20 дней
Заказчик воспользовался гарантией для внесения правок на основе комментариев преподавателя
15 июня 2014
Заказ завершен, заказчик получил финальный файл с работой
5
Особенности перевода политических реалий на русский язык на основе английского и немецкого я зыков.docx
2015-05-08 13:35
Последний отзыв студента о бирже Автор24
Общая оценка
4
Положительно
очень основательно и оперативно было все сделано...и очень доброжелательно с дополнительными подсказками