Создан заказ №2514649
3 мая 2018
"Особенности перевода национальных реалий в произведении Венедикта Ерофеева "Москва-Петушки"
Как заказчик описал требования к работе:
Нужна курсовая работа по языкам (переводам). Есть содержание, дам структуру. Послезавтра уже сдавать план и введение, остальные сроки обговорим в переписке.
Фрагмент выполненной работы:
ВВЕДЕНИЕ
В настоящей исследовательской работе рассматриваются особенности передачи национальных реалий при переводе русскоязычного текста художественной литературы на английский язык.
Актуальность темы исследования заключается в необходимости преодоления проблем в межъязыковой коммуникации, имеющих отношение к различиями в языковой картине современного мира. За последние десятилетия произошло значительное усиление международных контактов в мире, – что привело к увеличению объема многоязычных документов и художественных произведений. (работа была выполнена специалистами author24.ru) В связи с этим возникла потребность в формировании стратегии переводчика для правильной передачи элементов, имеющих национально-специфический характер. К таковым элементам, в первую очередь, относятся реалии.
Цель настоящей исследовательской работы – рассмотреть основные приёмы передачи национальных реалий при переводе художественных произведений с английского на русский язык на примере художественного произведения В. Ерофеева «Москва-Петушки».
Поставленная цель предполагает последовательное решение следующих задач:
– дать определение понятию «реалия» в переводоведении;
– обозначить типы и классификацию реалий;
– рассмотреть основные способы передачи реалий;
–рассмотреть и описать способы перевода реалий с русского языка на английский на материале произведения Венедикта Васильевича Ерофеева «Москва-Петушки».
Объектом настоящей работы являются национальные реалии, отобранные из художественного произведения В. В. Ерофеева «Москва-Петушки».
Предметом данного исследования стали основные приёмы и особенности передачи реалий при переводе данного художественного произведения.
Исследование проводилось на основе лингвистического материала, отобранного из оригинала произведения В. В. Ерофеева «Москва-Петушки» и двух его англоязычных переводов, выполненных переводчиками: Х. В. Тьяслмой и С. Мулрином.
Методологическую основу исследования составляет ряд методов и приёмов анализа, а именно: описательный метод (приёмы: наблюдение, сопоставление, дефинитивный анализ, классификация, обобщение), компонентный, статистический (квантитативный), морфологический, сравнительно-сопоставительный методы, переводческий комментарий. Частично были применены дистрибутивный, морфемный методы анализа языкового материала. Материал был отобран при помощи метода сплошной выборки.
Теоретическую базу исследования составили работы таких лингвистов, как: И. С. Алексеева, Л. С. Бархударов, В. С. Виноградов, А. В. Фёдоров, С. И. Влахов и С. П. Флорин, Комиссаров, Швейцер и другие.
Теоретическая значимость состоит в том, что были проанализированы и описаны переводческие методы, выполненные англоговорящими переводчиками.
Практическая значимость обусловлена тем, что результаты и отобранный языковой материал могут быть использованы при составлении учебных пособий по английскому языку и по теории перевода.
В соответствии с обозначенными задачами настоящей работы, данное исследование содержит следующие разделы: введение, 2 главы, заключение и список литературы.
Во Введении обосновывается актуальность проведённого исследования, формулируются его цели, задачи, указываются источники фактического материала, методология, теоретическая база, а также практическая значимость настоящей работы. В главе I «Теоретические основы изучения перевода реалий» излагается теоретическая концепция и характеризуется понятийно-терминологический аппарат работы, относящийся к вопросу реалий. Глава II содержит переводческий анализ отобранного языкового материала.
В Заключении изложены основные выводы относительно проведённого анализа текста. Список использованных источников содержит перечень изученных и просмотренных источников для написания настоящей работы в количестве 43 единицПосмотреть предложения по расчету стоимости
Заказчик
заплатил
заплатил
500 ₽
Заказчик не использовал рассрочку
Гарантия сервиса
Автор24
Автор24
20 дней
Заказчик воспользовался гарантией для внесения правок на основе комментариев преподавателя
6 мая 2018
Заказ завершен, заказчик получил финальный файл с работой
5
"Особенности перевода национальных реалий в произведении Венедикта Ерофеева "Москва-Петушки".docx
2018-05-09 19:04
Последний отзыв студента о бирже Автор24
Общая оценка
5
Положительно
Хочу выразить огромную благодарность автору! Работа выполнена в срок, написана доступным языком, все чётко и по плану. Отличная работа! Надеюсь на дальнейшее сотрудничество!!