Создан заказ №2567324
4 января 2018
Достижение адекватности перевода официально-деловых документов
Как заказчик описал требования к работе:
Необходимо написать и оформить курсовую работу по английскому языку. Пишите, пожалуйста, сразу сколько будет стоить курсовая работа.
Фрагмент выполненной работы:
ВВЕДЕНИЕ
В наше время в связи с расширением общественных международных контактов, интернационализацией экономической активности, унификацией систем делопроизводства, а также созданием новых видов передачи информации (Internet, Fax, SMS, MMS) значительно вырос объем деловой речи и появились качественно новые формы деловой коммуникации. Это выражается в увеличении значимости «делового дискурса», обновлении и дифференциации палитры речевых жанров, а также в усложнении коммуникативных и собственно языковых задач, с которыми сталкиваются участники коммуникативного акта.
Актуальность темы данного исследования обусловлена возрастанием роли деловой коммуникации на современном этапе развития общества в целом. (работа была выполнена специалистами Автор 24) Более того, деловая корреспонденция охватывает различные области деятельности человека и является основой существования таких сфер деятельности, как дипломатия, коммерция, а также международно-экономического, научного и культурного сотрудничества. Современная лингвистика глубоко исследует функционирование языка в процессе коммуникативной деятельности, то есть применение средств языка в качестве средств общения.
Общеизвестно, что официально-деловой стиль функционирует в сфере административно-правовой общественной деятельности. Он реализуется в текстах законов, приказов, указов, распоряжений, договоров, актов, различных документов (справок, удостоверений, доверенностей и т.п.), в деловой переписке учреждений. Однако современный интерес языковедов и переводчиков к изучению официально-делового стиля и его разновидностей, официальных документов международных организаций, стимулируется все более тесной интеграцией России в единое мировое и евроазиатское политико-экономические пространства и направлен на выявление особенностей вербальных и невербальных средств языка, используемых в их создании, а также на способы передачи этих особенностей средствами русского языка.
В курсовой работе проведено исследование особенностей функционирования текстов официально-делового стиля и пути их перевода. Стандартизированность делового стиля облегчает восприятие документов, но языковые штампы в разных языках могут отличаться. При переводе текстов официально-делового стиля речи следует придерживаться точности и краткости изложения.
Объектом исследования выступает перевод текстов официально-деловых документом.
Предмет исследования – достижение адекватности при переводе текстов официально-деловых документов.
Цель курсовой работы – раскрыть основные методологические способы достижения адекватности в процессе перевода официально-деловых документов.
Для достижения поставленной цели были сформулированы и достигнуты следующие задачи:
- рассмотрение понятия адекватности перевода и основных методов ее достижения;
- анализ лексико-грамматических трансформаций при достижении адекватности в процессе перевода официально-деловых документов.
Методология исследования: методы интерпретации, компаративного переводческого анализа, сравнения.
Курсовая работа состоит из: введения, трех глав, 6 параграфов, заключения и списка использованной литературы. Посмотреть предложения по расчету стоимости
Заказчик
заплатил
заплатил
500 ₽
Заказчик не использовал рассрочку
Гарантия сервиса
Автор24
Автор24
20 дней
Заказчик воспользовался гарантией, чтобы исполнитель повысил уникальность работы
7 января 2018
Заказ завершен, заказчик получил финальный файл с работой
5
Достижение адекватности перевода официально-деловых документов.docx
2018-11-12 12:04
Последний отзыв студента о бирже Автор24
Общая оценка
5
Положительно
Замечательный автор. Тема была очень специфичной, однако автор сделал работу быстро и качественно. Очень благодарна.