Создан заказ №2587798
3 января 2018
ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ РЕСТОРАННОГО МЕНЮ НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
Как заказчик описал требования к работе:
Необходимо написать и оформить курсовую работу по языкам (переводам). Пишите, пожалуйста, сразу сколько будет стоить курсовая работа.
Фрагмент выполненной работы:
Введение
С меню как типом текста мы сталкиваемся повсеместно, обращаясь к нему в повседневной жизни. Причём сама функция меню обязывает этот тип текста быть понятным как можно большему числу людей, среди которых могут встречаться и иностранцы, не знающие русский язык. В итоге возникает необходимость перевода текста меню на язык международного общения, что повысит его доступность. При этом необходимо учитывать целый ряд факторов: тип меню, стиль данного заведения общепита, особенности реалий — названий блюд, фигурирующих в меню и т.д. (работа была выполнена специалистами Автор 24) Всё это требует к себе особого исследовательского внимания.
Тема нашего исследования — «Перевод русско-язычного меню на английский язык».
Данная тема представляется актуальной, поскольку с развитием системы заведений общественного питания и повышением интереса к русской национальной кухне возникает необходимость повышения качества переводов текстов меню с русского на английский. Вместе с тем, несмотря на то значительное место, которое данный тип текста занимает и человеческой жизни, к настоящему времени меню как тип текста является недостаточно изученным, а также недостаточно изученным являются и стратегии перевода меню. Из работ, посвящённых меню, можно назвать, прежде всего, исследование Тазбулатовой Г.К. и Маженовой А.Б. «Меню как особый тип текста (на материале американских текстов меню)», в котором исследователи производят анализ текстов американских меню, выявляя отдельные семантические и лингвистические особенности. Также можно отметить работу Н.П. Головницкой «Лингвокультурные характеристики немецкоязычного гастрономического дискурса», в которой производится анализ особенностей названий блюд.
Практическим материалом исследования являются, прежде всего, текст меню рыбацкого ресторана «Щучий двор» и его перевод на английский язык.
Теоретической базой исследования являются работы по стилистике русского и английского языков и теории речи [2-9, 12], материалы, посвящённые функциям и структуре меню как на русском, так и на английском языке [1, 21, 24, 29-33], и, наконец, работы по теории перевода [10, 12, 13, 20, 25, 26].
Целью исследования является анализ лингвистических особенностей перевода текста меню с русского на английский язык.
Данная цель определяет следующие задачи исследования:
проанализировать понятие реалии, выявив типы реалий, существующие в той или иной культуре;
описать специфику перевода реалий, в частности, гастрономических;
на материале выбранного для анализа меню и его перевода выявить стратегии перевода текста меню с русского на английский язык, в том числе, трансформации, используемые в ходе перевода.
Исходя из сказанного, предметом исследования выступает перевод и оригинал текста меню как таковой, а объектом — стратегии его перевода.
В работе использовались такие методы, как сравнение, описание, выборка, контент-анализ, классификация, а также методики лингвистического анализа текста.
Структура работы. Исследование включает введение, три главы — две теоретические, одну практическую, заключение и список литературы. В список литературы входит список теоретических исследований и список источников практического материала, состоящий из 36 пунктов, а также списка источников иллюстративного материала и словарей.
1 Особенности перевода реалиПосмотреть предложения по расчету стоимости
Заказчик
заплатил
заплатил
500 ₽
Заказчик не использовал рассрочку
Гарантия сервиса
Автор24
Автор24
20 дней
Заказчик принял работу без использования гарантии
6 января 2018
Заказ завершен, заказчик получил финальный файл с работой
5
ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ РЕСТОРАННОГО МЕНЮ НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ.docx
2018-02-04 13:43
Последний отзыв студента о бирже Автор24
Общая оценка
4.2
Положительно
Автор сделал работу даже раньше, но в тексте много ошибок и вообще несвязанных слов и бессмысленных предложений. Преподаватель работу не приняла.