Рассчитай точную стоимость своей работы и получи промокод на скидку 500 ₽
Найди эксперта для помощи в учебе
Найти эксперта
+2
Пример заказа на Автор24
Студенческая работа на тему:
ПЕРЕДАЧА ЛАТИНСКИХ ИМЕН СОБСТВЕННЫХ НА РУССКИЙ/АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК
Создан заказ №2927265
25 апреля 2018

ПЕРЕДАЧА ЛАТИНСКИХ ИМЕН СОБСТВЕННЫХ НА РУССКИЙ/АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК

Как заказчик описал требования к работе:
Нужна курсовая работа по языкам (переводам). Готовая работа уже есть, но препод не принял. Надо добавить практические примеры ОБЯЗАТЕЛЬНО! Еще нужно вывод переделать. Переделать до завтрашнего утра! Заплачу больше за срочность.
Фрагмент выполненной работы:
ВВЕДЕНИЕ Постановка проблемы. Проблема значения имени собственного (ИС) обсуждается в лингвистике давно. Анализируя различные подходы к проблеме существования или отсутствия значения у ИС, следует отметить два диаметрально противоположных, но в равной степени распространенных взгляда по вопросу значения имени собственного. Сторонники одного подхода (Дж.С.Милль, Б. Брёндаль, Г.Ахман, О.С.Ахманова, Л.А. (работа была выполнена специалистами author24.ru) Булаховский, Е.М.Галкина-Федорук, К.А. Левковская, А.А. Реформаторский, К. Тогебю) считают, что ИС лишены лексического значения и способны выполнять только номинативную функцию. Имена собственные становятся как бы опорными точками в межъязыковой коммуникации и тем самым в изучении иностранного языка и передачи с него. Они исполняют функцию межъязыкового, межкультурного мостика. Это ценное свойство собственных имён, однако, породило распространенную иллюзию того, что имена и названия не требуют особого внимания при изучении иностранного языка и при передачи с него. Из-за этого их, как правило, не включают в отечественные двуязычные словари, о них почти ничего не говорится в учебниках по языку и переводу [Казакова С. 45]. Противоположный подход представлен мнением, что ИС имеют лексическое значение (Ф.И. Буслаев, Т.Н. Кондратьева, В.М. Павлов, Х. Серенсен, Л.П.Ступин, О. Есперсен, Е. Курилович). А.А. Живоглядов отмечает, что «в традиционных представлениях ИС рассматриваются как языковые единицы, лишенные предметно-вещественного содержания. Однако ограничение их семантики только номинативным значением явно недостаточно. В действительности оно осложняется коннотациями, дополнительным логическим значением, внутренними потенциальными связями самого имени. Следует отметить, что сторонники этой точки зрения смотрят на эту проблему по-разному. Сторонники взгляда на ИС как имеющие лексическое значение расходятся в вопросе о том, выражают ли ИС понятие или нет. Автор основательного труда по изучению ИС А.В. Суперанская, например, считает, что «их понятийность стремится к нулю» [Суперанская С. 56]. Объект исследования: имена собственные. Предмет курсового исследования: передача латинских имен собственных на русский и английский языки. Цель курсовой работы: провести теоретический и практический анализ особенностей передачи латинских имен собственных на русский и английский языки. Исходя из цели научного исследования, перед нами стоят следующие задачи: 1)рассмотреть теоретические аспекты имен собственных в русском и английском языках; 2)определить понятие «имя собственное» в русском и английском языке; 3)назвать основные лингвистические характеристики имен собственных; 4)провести практический анализ особенностей передачи латинских имен собственных на русский и английский язык; 6) проанализировать гендерный аспект семантики фразеологических единиц с именем собственным в английском и русском языках. Библиографический обзор. Об особенностях перевода пишет Н.Б. Аристов [Аристов, 1], О. А.Бурукина [Бурукина, 4], Т.А.Казакова [Казакова, 10], особенности имени собственного описывали Ю.А. Блинова [Блинова, 2], В. Д. Бондалетов Бондалетов, 3], Р.С. Гиляревский [Гиляревский, 5], Д.И. Ермолович [Ермолович, 6], А. А. Живоглядов [Живоглядов, 7], Т.И.Кравец [Кравец, 14], Дж.С. Милль [Милль, 15], О.И. Федосова [Федосова, 21], А.В. Цепкова [Цепкова, 23] и др. Материалом исследования послужили словари. В «Большом толковом-фразеологическом словаре» М.И. Михельсона была взяты имена собственные, связанные с гендером, их мы использовали во второй главе) (Михельсон 2010); Во «Фразеологическом словаре русского языка» мы взяли примеры имен собственных в фразеологизмах, которые использовали во второй главе (Молоткова 1967); в «Словаре русской ономастической терминологии» нами были отобраны имена собственные с латинским происхождением [Подольская 1998]; с «Фразеологического словаря современного русского языка» [Тихонов 2014] мы отобрали примеры фразеологических единиц в русском языке; с «Толкового словаря С.И. Ожегова»[Толковый словарь С.И. Ожегова] мы тотбрали объяснение слов; из америкаснкого электронного словаря OnlineNewspapers.com [OnlineNewspapers.com]; Collins V.N. A book of English idioms [Collins V.N.] мы взяли примеры латинских имен собственных на английском языке. Методы исследования: сбор и анализ материала, обобщение, сравнение и метод сплошной выборки, с помощью которого были отобраны примеры из словарей.Посмотреть предложения по расчету стоимости
Зарегистрируйся, чтобы получить больше информации по этой работе
Заказчик
заплатил
500 ₽
Заказчик не использовал рассрочку
Гарантия сервиса
Автор24
20 дней
Заказчик воспользовался гарантией, чтобы исполнитель повысил уникальность работы
28 апреля 2018
Заказ завершен, заказчик получил финальный файл с работой
5
Заказ выполнил
Samsonkin
5
скачать
ПЕРЕДАЧА ЛАТИНСКИХ ИМЕН СОБСТВЕННЫХ НА РУССКИЙ/АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК.docx
2018-05-01 13:41
Последний отзыв студента о бирже Автор24
Общая оценка
5
Положительно
Автору огромное спасибо! Выполнил заказ очень качественно, раньше срока. Отвечает практически сразу, поправки вносит оперативно. Профессионал своего дела!

Хочешь такую же работу?

Оставляя свои контактные данные и нажимая «Создать задание», я соглашаюсь пройти процедуру регистрации на Платформе, принимаю условия Пользовательского соглашения и Политики конфиденциальности в целях заключения соглашения.
Хочешь написать работу самостоятельно?
Используй нейросеть
Мы создали собственный искусственный интеллект,
чтобы помочь тебе с учебой за пару минут 👇
Использовать нейросеть
Тебя также могут заинтересовать
КР по анг. языку
Контрольная работа
Языки (переводы)
Стоимость:
300 ₽
Особенности перевода сценария кинотекста
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
игра слов в именах героев современной японской анимации
Выпускная квалификационная работа
Языки (переводы)
Синтаксические функции герундия в современном английском языке
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
Роман Элизабет Гилберт “Eat. Pray. Love” и особенности его перевода
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
Ложные друзья переводчика. Испанский язык.
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
Гендерный аспект перевода в переводе художественных произведений
Дипломная работа
Языки (переводы)
Стоимость:
4000 ₽
Стилистические коннотации в новеллах С. Цвейга
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
статья на немецком языке по педагогике в германии с перевод на русский
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
Невербальные особенности публичных выступлений великих ораторов
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
Типология переводческих ошибок
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
Отказ как акт речи в корейском и русском языках
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
Английские антропонимы
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
Игра слов в произведениях Джоан Роулинг. (Гарри Поттер)
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
Теперь вам доступен полный отрывок из работы
Также на e-mail вы получите информацию о подробном расчете стоимости аналогичной работы