Создан заказ №3023731
16 мая 2018
Вопросы перевода общенаучной лексики
Как заказчик описал требования к работе:
Необходимо написать и оформить курсовую работу по английскому языку. Пишите, пожалуйста, сразу сколько будет стоить курсовая работа.
Фрагмент выполненной работы:
Введение
Данная курсовая работа посвящена вопросам перевода общенаучной лексики, как части всестороннего изучения научного текста и сопоставления его особенностей в системах русского и английского языков.
Неудивительно, что повышение требований и рост внимания к профессиональному научно-техническому переводу обусловлено в настоящее время интенсивным развитием научного прогресса, нарастанием и усложнением потока информации и, как следствие, – острой необходимостью поиска новых подходов и методов его освоения. (работа была выполнена специалистами author24.ru)
Один из ярких признаков современного развивающегося мира – научная специализация. Как замечает С.Н. Гореликова, « исследуются не языки вообще, а входящие в их состав функциональные стили, которые выполняют разные конкретные функции общения между людьми (разговорный, общественно-политический, официально-деловой, художественный, научный и технический)» [6, с. 129].
Таким образом, существует необходимость в выделении научно-технического перевода не только как особого вида переводческой деятельности и специальной теории, которая данный вид деятельности исследует, но также присвоении научному переводу статуса самостоятельной прикладной дисциплины. С точки зрения лингвистики, характерные особенности научной литературы распространяются на ее стилистику, грамматику и лексику.
Кроме того, передача английских общенаучных единиц, называемых интернационализмами, представляет определённую трудность для переводчиков в процессе как письменной, так и устной коммуникации. Подобные сложности возникают ввиду отсутствия актуальных и полных словарей, где был бы представлен систематизированный корпус интернациональных единиц, а также по причине автоматического отождествления английского интернационального слова с русским.
Таким образом, исследования в области научного перевода представляют собой важнейшую задачу, которая направлена на достижение адекватности переводов, способствует решению многих прикладных задач в сфере лингвистики, а также ускорению обмена информацией в области достижений современной науки среди специалистов разных стран. В связи с этим очевидна актуальность проводимого исследования.
Объектом данного исследования выступает общенаучная лексика английского языка.
Предмет исследования – особенности перевода общенаучной лексики.
Цель работы заключается в том, чтобы продемонстрировать особенности перевода общенаучной лексики в английском языке на примере научно-популярной прозы.
Для достижения цели исследования необходимо решить ряд задач:
1) Рассмотреть лексические особенности английских научных текстов;
2) Привести понятие, а также основные характеристики и классификацию общенаучной лексики;
3) Определить основные трудности при переводе общенаучной лексики на русский язык;
4) Проанализировать примеры перевода общенаучной лексики на основе научно-популярной прозы.
При проведении исследования нами использованы такие общенаучные методы, как анализ, метод описания, метод выборки, а также деконструкция и аддитивный метод при работе с теоретическим материалом.
Теоретической основой для исследования послужили труды отечественных и зарубежных ученых, составившие методологическую базу исследования.
В качестве материала для практического исследования используется научно-популярный текст, содержащий единицы общенаучной лексики. Таким материалом выступают главы книги-бестселлера «Sapiens: Краткая история человечества» (“Sapiens: A Brief History of Humankind”) автора Юваля Ноа Харари.
Теоретическая значимость исследования заключается в том, что в данной работе систематизирован материал, касающийся специфики и проблем перевода общенаучной лексики с английского на русский язык.
Практическая значимость работы состоит в том, что результаты исследования можно использовать при дальнейшей разработке темы, а также при написании других академических работ по теории перевода – в частности перевода научной литературы.
Данная работа состоит из введения, двух глав и заключения. Первая, теоретическая, глава посвящена проблеме определения общенаучной лексики в отечественной и зарубежной лингвистике, а также её основным характеристикам. Вторая глава, практическая, содержит примеры и краткий анализ перевода лексических единиц в научно-популярном тексте. В конце работы приведён список использованной литературы, состоящий из 26 наименованийПосмотреть предложения по расчету стоимости
Заказчик
заплатил
заплатил
500 ₽
Заказчик не использовал рассрочку
Гарантия сервиса
Автор24
Автор24
20 дней
Заказчик воспользовался гарантией для внесения правок на основе комментариев преподавателя
19 мая 2018
Заказ завершен, заказчик получил финальный файл с работой
5
Вопросы перевода общенаучной лексики.docx
2020-02-19 09:05
Последний отзыв студента о бирже Автор24
Общая оценка
4.7
Положительно
Всем советуют этого автора. Просто умничка. Работу выполнила в срок . Зачли работу с первого раза , даже не пришлось дорабатывать и корректировать.