Создан заказ №3034765
19 мая 2018
Целью данной работы является анализ перевода произведений Эрнеста Хемингуэя на русский язык.
Как заказчик описал требования к работе:
План.
Глава 1.
История прозаического перевода
1.1 Прозаические переводы 18-19 века.
1.2 Прозаические переводы 20 века
1.3 Советская школа перевода
Глава 2
Основы художественного перевода на материалах перевода рассказов Э.Хэмингуэя
2.1 История перевода
2.2 Переводческий анализ переводимых рассказов
2.3 Сравнение перевода рассказов
План и тем
подробнее
Фрагмент выполненной работы:
ВВЕДЕНИЕ
Актуальность исследования. Творчество Э.Хемингуэя широко известно во всем мире. Его произведения переведены на многие языки и постоянно публикуются в разных странах света. Творчеству Э.Хемингуэя посвящено много литературоведческих, лингвистических, философских исследований. Наиболее исследованными являются романы Э.Хемингуэя. В то же время его рассказы отличаются особым построением, индивидуальным авторским набором средств выразительности, высоким психологизмом. (работа была выполнена специалистами Автор 24)
Эрнест Хемингуэй, яркий представитель потерянного поколения и автор «теории айсберга», был известен в Советском Союзе. Советская интеллигенция восхищалась документальным и простым языком Хемингуэя. В его творчестве выражались антифашистские позиции, он писал о простых людях и был воплощением «настоящего мужчины». Многие произведения Эрнеста Хемингуэя были переведены на русский язык еще в советское время. Большинство переводов его творчества выполняли представители советской школы перевода под руководством И.А. Кашкина. Произведения Хемингуэя и в настоящее время занимают значимое место среди шедевров мировой литературы. В настоящее время также осуществляются переводы его произведений, а издатели продолжают выпускать издания, в которые включены его романы и рассказы. В связи с этим актуальным является анализ переводов рассказов Хемингуэя, так как достаточно небольшое количество работ посвящено анализу его рассказов, больше внимания исследователей уделялось его романам.
Целью данной работы является анализ перевода произведений Эрнеста Хемингуэя на русский язык.
При написании работы был определён ряд задач:
выполнить исторический анализ истории переводоведения в России;
выделить особые характеристики и отличительные черты советской школы переводоведения,
провести сравнительный анализ оригинальных текстов и переводов рассказов Хемингуэя.
Объектом данного исследования являются рассказы Э. Хемингуэя, вошедшие в сборник рассказов «В наше время», и их переводы на русский язык.
Предметом исследования являются особенности перевода прозы Хемингуэя на русский язык.
Теоретической основой исследования послужили работы известных ученых в области переводоведения (Л. С. Бархударова, В. Н. Комиссарова, А. В. Федорова, К. Чуковского, И. А. Кашкина, А. Д. Швейцера, Я. И. Рецкера, Т. Р. Левицкой, А. М. Фитерман и других).
Практическим материалом для исследования являются рассказы Э. Хемингуэя, вошедшие в сборник рассказов «В наше время», и их переводы на русский язык.
При написании данной работы были использованы следующие методы исследования: анализ теоретико-методологической литературы, описательный метод, метод сопоставительного анализа перевода, метод контекстуального анализа.
Работа имеет следующую структуру: введение, две главы, заключение и библиографический списокПосмотреть предложения по расчету стоимости
Заказчик
заплатил
заплатил
500 ₽
Заказчик не использовал рассрочку
Гарантия сервиса
Автор24
Автор24
20 дней
Заказчик воспользовался гарантией, чтобы исполнитель повысил уникальность работы
22 мая 2018
Заказ завершен, заказчик получил финальный файл с работой
5
Целью данной работы является анализ перевода произведений Эрнеста Хемингуэя на русский язык..docx
2018-05-25 11:59
Последний отзыв студента о бирже Автор24
Общая оценка
4
Положительно
За курсовую поставили 4 с комментарием : "нужно было рассматривать конверсию более подробно, а не сравнивать с русским языком"
Автором доволен, очень быстро и качественно.