Создан заказ №3037548
20 мая 2018
Актуальность данной работы определяется отсутствием исследований способов преодоления синтаксических расхождений на материале научно-популярных текстов на французском языке.
Как заказчик описал требования к работе:
Сделать автоматическое содержание. Написать введение и заключение. СОбрать в один список литературы. В общем привести дипломную работу к окончательному для защиты виду.
Фрагмент выполненной работы:
Введение
По мере возрастания интенсивности интеграционных процессов в современном обществе в нашей стране все больший интерес вызывают работы западных специалистов в различных областях науки. Передовой опыт и теоретические исследования иностранных ученых могут оказать пользу при применении их в отечественных реалиях, поэтому перевод зарубежной литературы различной тематики имеет для нас перспективу и практическую ценность. (работа была выполнена специалистами author24.ru) Многие из таких работ представлены на французском языке. Вместе с тем синтаксические особенности франкоязычных текстов представляют собой интересную задачу для переводчика.
Выполнение адекватного перевода предполагает умение переводчика правильно расставлять акценты в информации и грамотно передавать смысловую значимость текста.
Актуальность данной работы определяется отсутствием исследований способов преодоления синтаксических расхождений на материале научно-популярных текстов на французском языке.
Объект исследования - особенности синтаксиса во французском научно-популярном тексте.
Предмет исследования – способы преодоления синтаксических расхождений при переводе научно-популярного текста с французского языка на русский.
Цель работы - выявить и проанализировать способы преодоления синтаксических расхождений при переводе научно-популярных текстов.
Для достижения поставленной цели нам необходимо решить следующие задачи:
Проанализировать лингвопереводческую литературу по теме исследования и рассмотреть общую характеристику научно-популярного стиля во французском языке;
Изучить особенности перевода научно-популярного текста с французского языка на русский язык;
Выявить особенности синтаксиса во французском языке;
Определить способы преодоления синтаксических расхождений при переводе научно-популярного текста с французского на русский язык;
Разработать практические рекомендации для перевода научно-популярного текста с французского на русский язык.
Материалом для анализа послужили научно-популярные статьи, взятые из электронных ресурсов.
Теоретической основой работы при рассмотрении синтаксических конструкций являются труды отечественных переводоведов: Бархударова Л. С., Гака В.Г. Комиссарова В. Н., Виноградова В. С. и некоторых других.
Для решения поставленных нами задач использовался комплекс взаимодополняющих методов исследования:
анализ;
синтез;
обобщение;
сравнение.
Методологическую базу исследования составили: системное рассмотрение особенностей французского синтаксиса (Фёдоров В.А., Балли Ш., Гальперин И.Р., Теньер Л., Реферовская Е.А. и др.), исследования отечественных лингвистов по проблемам преодоления синтаксических расхождений при переводе с французского языка на русский (Алексеев И. С., Коммисаров В.Н., Бархударов Л. С., Николаева М.А., Нелюбин Л.Л., Гак В.Г. , Кузнецов В.Г. и др.).
Исследование проводилось в три этапа.
На первом, поисково-теоретическом, этапе был проведен теоретический анализ и выявлено состояние проблемы в отечественных исследованиях, были определены методологические основы и направления предстоящей работы, сформулирована цель, задачи, объект, предмет исследования, проведён подбор методов исследования.
На втором, аналитическом, этапе была изучена проблема перевода научно-популярных текстов в лингвопереводческой литературе и подробно рассмотрены особенности синтаксиса во французском и русском языках.
На третьем, исследовательском, этапе был проведён сравнительный анализ синтаксических трудностей при переводе научно-популярных текстов с французского языка на русский и разработаны практические рекомендации по изучаемой проблеме.
Теоретическая значимость работы: результаты анализа синтаксиса во французском научно-популярном тексте используются для разработки способов преодоления синтаксических расхождений в ИЯ и ПЯ и способствуют дальнейшим исследованиям данной проблематике.
Практическая значимость данной работы определяется возможностью использования материала исследования в дальнейшей переводческой практике, а также в учебном процессе в высших учебных заведениях в преподавании теории перевода и практического курса перевода.
Структура дипломной работы обусловлена предметом, целью и задачами исследования. Работа состоит из введения, трёх глав, заключения, списка использованных источников, включающего тридцать девять наименований и шести приложений.
Введение раскрывает актуальность, определяет цель и задачи исследования, объект, предмет, методологию и методы исследования, раскрывает теоретическую и практическую значимость работы.
В первой главе «Аналитический обзор» рассмотрены особенности научно-популярного текста.
Во второй главе «Проблемы перевода научно-популярного текста с французского языка на русский» выявлена специфика научно-популярного изложения во французском и русском языках и дан сравнительный анализ синтаксических конструкций во французском и русском языках.
В третьей главе «Особенности перевода синтаксических конструкций в научно - популярном тексте с французского языка на русский язык» проведена классификация синтаксических трудностей при переводе и разработаны практические рекомендации для перевода синтаксических конструкций в научно-популярном тексте с французского языка на русский язык.
В заключении подведены общие итоги дипломного исследования, изложены основные выводы.
В приложениях представлены материалы, используемые в процессе исследования: научно-популярные статьи и их перевод.
Посмотреть предложения по расчету стоимости
Заказчик
заплатил
заплатил
3000 ₽
Заказчик оплатил в рассрочку
Гарантия сервиса
Автор24
Автор24
20 дней
Заказчик принял работу без использования гарантии
27 мая 2018
Заказ завершен, заказчик получил финальный файл с работой
5
Актуальность данной работы определяется отсутствием исследований способов преодоления синтаксических расхождений на материале научно-популярных текстов на французском языке..docx
2020-06-26 20:11
Последний отзыв студента о бирже Автор24
Общая оценка
4.1
Положительно
Мы прошли с этим автором через весь год, она написала мне две курсовых и диплом. Очень понравилась работа с ней: вежливая, пунктуальная и отзывчивая. За защиту пятёрка. Спасибо за работу!