Создан заказ №3071347
10 июня 2018
Целью исследования является изучение истории издания (публикаций) и выявление специфики переводов романа «Посторонний» Альбера Камю.
Как заказчик описал требования к работе:
Необходимо написать и оформить курсовую работу по журналистике. Пишите, пожалуйста, сразу сколько будет стоить курсовая работа.
Фрагмент выполненной работы:
Введение
ХХ век – время исключительных возможностей деятелей мировой художественной литературы. Французская литература имеет огромное, скорее колоссальное значение, для мировой литературы в целом.
Франция подарила не только литераторов, но и творческих личностей, которые внесли особый вклад в развитие мировой журналистики.
Один из самых известных писателей-журналистов Франции – Альбер Камю (1913-1960). (работа была выполнена специалистами author24.ru) Прожив сравнительно недолгую жизнь, писатель оставил поистине весомое наследие.
Альбер Камю – не просто писатель, драматург, он настоящий французский философ, один из основоположников и ярких представителей направления экзистенциализм, яростный защитник прав человека, лауреат Нобелевской премии по литературе (1957), журналист.
Произведения Камю носят самобытный характер, написанные в духе экзистенциализма они невероятно сложны для качественного перевода.
Актуальность настоящего исследования определяется рядом факторов:
-во-первых, в настоящее время возрастает интерес к первоисточникам и первым переводам произведений мировой классики, поскольку появляются новые переводы, отличающихся по семантическому и коннотативному аспектам, зачастую сравнительно недавние современные переводы сухи, последовательность фактов не поддается логическому осмыслению и сам процесс чтения произведения становится незахватывающим, а в следствие теряется интерес к литературе;
-во-вторых, до сих пор остается малоизученным вопрос сравнительных переводов произведений Альбера Камю, в частности романа «Посторонний» («L'Étranger»), по причине сложности языка и синтаксических конструкций произведения;
-в-третьих, немаловажным является факт сравнительного изучения переводов романа Камю «Посторонний» таких переводчиков, как Георгия Адамовича, Норы Галь (Элеоноры Гальпериной) и Натальи Немчиновой, соотнесение их переводов в плане художественной насыщенности и сохранения авторского замысла.
В своей работе мы опирались на работы следующих ученых: Вахидова Р.А., Великовский С.И., Кашкин В.Б., Красных В.В., Ледерер М., Свердлов М.И., Сокрута Е.Ю., Фененко Н.А. и др.
В данной курсовой работе мы опираемся на работы литературоведов-переводчиков, среди которых особое место занимают переводы Адамовича Г., Норы Галь и Немчиновой Н.
Сравнительный анализ переводов поможет выявить основные тенденции развития переводческой деятельности, а также способствует разграничению переводческой уникальности.
Переводное произведение это всегда переписанный текст в соавторстве с писателем исходного произведения. В нем всегда прослеживается манера переводчика, поэтому каждое из переводных произведений Камю «Посторонний» – это отличное от исходного текста произведение.
Объектом исследования данной курсовой работы является произведение Альбера Камю «Посторонний».
Предметом исследования является рассмотрение специфики переводов романа «Посторонний» Альбера Камю.
Целью исследования является изучение истории издания (публикаций) и выявление специфики переводов романа «Посторонний» Альбера Камю.
Поставленная цель настоящей курсовой работы может быть достигнута посредством решения следующих задач:
Дать краткую характеристику основным вехам создания и идейно-содержательной стороне произведения Камю «Посторонний».
Выявить специфику изданий и публикаций произведений Камю.
Рассмотреть историю издания произведения Камю «Посторонний».
Проанализировать и сравнить переводы «Постороннего».
Методами научного исследования являются:
Метод анализа научной литературы.
Метод сравнения.
Метод обобщения и сопоставления.
Теоретическая значимость проведенного исследования заключается в том, что содержащиеся в нем наблюдения и выводы могут способствовать более детальному и конкретному пониманию работы над изучением вопроса сравнительного перевода произведений художественной литературы.
Практическая значимость настоящей работы состоит в возможности использования полученных результатов в вузовской практике при разработке занятий по журналистике, по теории и практике издательского дела и сравнительного перевода произведений художественной литературы.Посмотреть предложения по расчету стоимости
Заказчик
заплатил
заплатил
500 ₽
Заказчик не использовал рассрочку
Гарантия сервиса
Автор24
Автор24
20 дней
Заказчик воспользовался гарантией для внесения правок на основе комментариев преподавателя
13 июня 2018
Заказ завершен, заказчик получил финальный файл с работой
5
Целью исследования является изучение истории издания (публикаций) и выявление специфики переводов романа «Посторонний» Альбера Камю..docx
2020-01-10 13:16
Последний отзыв студента о бирже Автор24
Общая оценка
4.4
Положительно
Спасибо автору за работу! Один из лучших авторов, с которым я работала. Вся работа с автором структурирована, сроки четко выдержаны, гарантийная поддержка даже после истечения срока. Буду обращаться еще